Apocalipse 21
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NVI
1 Omekwo, m whnụ oligwe ikne nụ ọwa ikne, kwnornu nụ oligwe ke mbọm nụ ọwa ke mbọm gawheru, osimini zị́ma masị.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 M whnụ ẹli-ọhna nsọ wam, Jerusẹlem ikne, hi n'oligwe hne Chiokike zị neehiedna, be jiknernu a lele nnwerne ikne naalakwnusi nzi a.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 M nụrnu m okne nkọli hi nụ ngadna eze wam nookwu ọka, kaa, “Le, Ọro Nsọ Chiokike zị n'esilawụru rụmu badnụ, Chiokike jaadazịnu be, be jọobu ele ke a, ọ jọobu Chiokike be, dazịgidnenu be.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 O jookwnosnama kpakara anya-mini n'anya be, ẹnwu jáazịma, mọbu ọgba mkpe, mọbu ọkwna ẹkwna, nhne igbugbu jáazịma, kwnornu nụ nhne ọknani gawhelem.”
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Nye wam dazị nụ ngadna eze wam, kaa, “Le, m neeme kpakara nhne bụru nhne ikne.” Ọ kanụ m, “Gba nhne ka n'ọkwukwo, kwnornu nụ ikwu-ọnu ka bụ ezi ọka ke kwesiri ọkwnata ovu.”
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 Ọ kanụ m, “Be menem a. Mawa bụ Alịfa nụ Omega, Ọpanizo nụ Okwukwo. Nye ọbula akpịri nọokpo bẹkwnu, m jeenye a mini ke hi nụ risi mini ke bụdnu n'etekne.
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Nye megburu, jeekehịa kpakara nhne ka, m jọoburu Chiokike a, ọ jọoburu nnwọ m.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 Kọvu ele ogwnu nụ ele kwé ekwe, nụ ele rụru ọru, ele noogbu badnụ, nụ ele neeme ọyi, nụ ele amusu, nụ ele naakwa rẹnwu, nụ kpakara ele aghalaghala jeekehịa igwe nụ rime olulu bẹkwnu ji rugwu bẹkwnu neerne. Ka bụ ẹnwu ke mgba lawụru.”
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Otu n'esilawụru ele enine izi ẹsau wam vu obele awhnụwhnu ipne-aznụ wam vakwnusi m, kaa, “Vaa, m jeegesi i nnwerne be nọolu ikne, bụ nnwerne Nnwọ Atnụrnu wam.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 O vuru m n'Enine zne n'olu okne rugwu zị n'olu, gesi m ẹli-ọhna nsọ wam, bụ Jerusẹlem hi n'oligwe hne Chiokike zị neehiedna.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 O vu igwugwu Chiokike, noonwu lele akaworugwu zị okne ọnu ahịa, lele jasịpa, zịri snam lele nyno.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 O nwernu mkpọ be tụru a hna n'olu, o nwernu nri nụ ọnuhna lawụru, nụ nri enine izi lawụru neese ọnuhna. Be gbasịri rẹwhna nri nụ avnụrnu lawụru rụmu Izirẹli n'ọnuhna a.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Ọnuhna ẹto zị n'ọbosi ẹhnam, n'olu olu ọnuhna ẹto, n'ẹli ẹli ọnuhna ẹto, n'ọdidna ẹhnam, ọnuhna ẹto.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Mkpọ ẹli wam nwernu ntụ-ẹli n'olu nri nụ akaworugwu lawụru, hne be gbakwasịri rẹwhna ele izi nri nụ ẹbo ke Nnwọ Atnụrnu wam.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Nye wam naakanụ m ọka ji otu nhne golu be neeji nọotu nhne, nọotu ike ẹli-ọhna wam, kpakara ọnuhna a, nụ ẹhni mkpọ a.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Ẹli-ọhna wam hna n'otu. Ogologo a nụ rude a hna n'otu. O gweru nhne be tụ nhne tụ ẹli-ọhna wam, ọ tụhia otu pokwu nụ riwhu maịli ẹno, ogologo a, nụ rude a, nụ olu a, hna n'otu.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Ọ tụ ẹhni mkpọ wam, tụhia riwhu rula lawụru, lele kpa ọtutu ke badnụ jiri zị, ke enine izi ji nọotu.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 Ẹhni mkpọ wam bụ jasịpa, ẹli-ọhna wam bụ golu zị snam, lele nyno.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 Be ji agịda akaworugwu zị okne ọnu ahịa mee ntụ-ẹli mkpọ ẹli-ọhna wam mma. Ntụ-ẹli ke mbọm bụ jasịpa, ke ẹbo bụ safịa, ke ẹto bụ kasịdoni, ke ẹno bụ emiradi,
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 ke isne bụ sadọnisi, ke isunu bụ kanẹlia, ke ẹsau bụ kirisoliti, ke ẹsato bụ berili, ke tolu bụ topasi, ke nri bụ kirisopasisi, ke nri nụ otu bụ jasịnti, ke nri nụ ẹbo bụ ametisi.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Nri nụ ọnuhna lawụru wam bụ palị nri nụ ẹbo, otu ọnuhna otu palị. Ogodo apna ẹli-ọhna wam bụ golu zị snam nọowhnu ọsno lele nyno.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 M whnụ́na m Ọro Nsọ n'ẹli-ọhna wam, kwnornu nụ Nyenwe aị Chiokike ke Meli Nhne Dum nụ Nnwọ Atnụrnu wam bụ Ọro Nsọ a.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Mkpa ẹhnam mọbu ẹnwa zá naakpa a, be zá nọomu nụ rime a, kwnornu nụ igwugwu Chiokike nọomu nụ rime a, Nnwọ Atnụrnu wam bụ iwhne a.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Ele mba ke ọwa jeezne izne n'iwhne a, ele eze ke ọwa jeegweya igwugwu be nụ rime a.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Be jáagbasni ọnuhna ẹli wam, o jeegberu anya kwnornu nụ ọchichiri zị́la nụ rime a.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Be jeegwebnanya nhne igwugwu nụ ọson'anya kpakara mba nụ rime a.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Nhne ọbula ke zị́la rịchna jáabna nụ rime a rịa rịa, mọbu nye ọbula ke neeme nhne rụru ọru, mọbu nye aghalaghala, okwolem ele be gbarụ rẹwhna be nụ rime ọkwukwo ke bụdnu ke Nnwọ Atnụrnu wam.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.