Apocalipse 19
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs VC
1 Nga nhne ele ka whemernu, m nụrnu m nhne nụ lele okne nkọli igbudu badnụ n'oligwe, naakaa,
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 kwnornu nụ ikpe a bụru ọma nụ ezi ọka,
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Berere kwno be siwama, kaa,
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Ele okno badnụ nri lawụru nụ ẹno nụ nhne ẹno wam zị bụdnu wam dna n'ẹli kpọ risi ẹli nụ ruwhnu Chiokike nye dazị nụ ngadna eze. Be kaa,
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Otu nkọli hiri nụ ngadna eze wam whụya kaa,
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 M nụrnu m nhne nụ lele nkọli igbudu badnụ lele ọdidna agịda mini, lele okne egbe oligwe, naakaa,
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Ngwa ma a nwụdna, ovu sọ aị n'ọnu,
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 Be nyernu nnwerne a iwo abọchna, zị rịchna, noonwu onwu va-a-a, o woru.”
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Enine izi wam kanụ m, “Gba n'ọkwukwo, ‘Ngọzi zịnu nye ọbula be sukwuru va n'iriri ọlulu nnwerne Nnwọ Atnụrnu wam.’ ” Ọ kaa kwno, “Ikwu-ọnu ka bụ ezi ọka Chiokike.”
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 M dna n'ẹli n'ọchi enine izi wam ma m kpọnu m a risi ẹli, kọvu ọ kanụ m, “I mée kpam, m bụ m nye izi ibne i nụ ke rụmu nda ị ele berere bụ ele ji akebne Jizọsi. Kpọnu Chiokike risi ẹli. Kwnornu nụ akebne Jizọsi gbarụ bụ enine ọwhnurninya.”
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 M whnụrnu m oligwe kpumernu nụ otu ịyinya abọchna, rẹwhna nye zị n'olu a bụ Nye Ọkwnata Ovu nụ Nye Ezi Ọka. O ji ikpe bụru ọma neekpe ikpe, nọolu ọgwnu.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Anya a lawụru nụ lele riro bẹkwnu, o kpu agịda okpu-eze nụ risi a. O nwernu rẹwhna be gbakwasịri a ke ọ zá nye magwụ, okwolem ya magwụ nhne ọ bụ.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Iwo o wogwu bụ ke be tụruru n'ọvnarna, be noosukwu a Ikwu-Ọnu Chiokike.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Ele ọgwnu ke oligwe sno a n'aznụ n'olu ịyinya abọchna woru iwo abọchna marnụ mma.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Ama-ọgwnu zị bụko hi n'ọnu a nọowhuya, ke o ji neemegbu kpakara mba. “O jeeji mkpara rugwe nẹechi be.” Ọ nọozosna manya ke okne ovu owe ẹhni Chiokike ke Meli Nhne Dum.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Be gbakwasịri n'olu iwo a ma nụ ọchi a rẹwhna,
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 M whnụ otu enine izi gwuzo n'ẹhnam, o ji okne nkọli si okokoba, kanụ kpakara ọnunu oligwe, “Anụ va gbakọ n'okne iriri Chiokike.
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Anụ va ri anọ-ẹhni ele eze, nụ ke ele risi ọgwnu, nụ ke ele dikne, nụ ke ịyinya nụ ke ele gba be, nụ anọ-ẹhni kpakara ele badnụ, ma ọhi nụ ke ele bụ́o ọhi, nye kwu nụ nye matị.”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 M whnụ anọhia wam nụ ele eze ke ọwa nụ ele ọgwnu be gbakọru n'otu ma be lụsi nye wam dazị n'olu ịyinya ọgwnu ya nụ ele ọgwnu a.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Kọvu be nwudnernu anọhia wam ya nụ nye ọwhnurninya aghalaghala wam nye rnụrnu ẹrnu ndu-ẹhni wam nụ ruwhnu a, nye ji ẹrnu ndu-ẹhni wam rnawhu ele nwernu akara anọhia wam nụ ele kpọnnu igbudu anọhia wam risi ẹli. Anọhia wam nụ nye ọwhnurninya aghalaghala wam, be tụbna be nụ bụdnu nụ rime olulu bẹkwnu ji rugwu bẹkwnu neerne.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Be ji ama-ọgwnu neehi n'ọnu nye wam dazị n'olu ịyinya wam gbu kpakara ele ọgwnu be, ọnunu oligwe rijiri rụwho hite n'anọ-ẹhni be.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.