Apocalipse 19
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NAA
1 Nga nhne ele ka whemernu, m nụrnu m nhne nụ lele okne nkọli igbudu badnụ n'oligwe, naakaa,
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 kwnornu nụ ikpe a bụru ọma nụ ezi ọka,
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Berere kwno be siwama, kaa,
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Ele okno badnụ nri lawụru nụ ẹno nụ nhne ẹno wam zị bụdnu wam dna n'ẹli kpọ risi ẹli nụ ruwhnu Chiokike nye dazị nụ ngadna eze. Be kaa,
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Otu nkọli hiri nụ ngadna eze wam whụya kaa,
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 M nụrnu m nhne nụ lele nkọli igbudu badnụ lele ọdidna agịda mini, lele okne egbe oligwe, naakaa,
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Ngwa ma a nwụdna, ovu sọ aị n'ọnu,
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 Be nyernu nnwerne a iwo abọchna, zị rịchna, noonwu onwu va-a-a, o woru.”
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Enine izi wam kanụ m, “Gba n'ọkwukwo, ‘Ngọzi zịnu nye ọbula be sukwuru va n'iriri ọlulu nnwerne Nnwọ Atnụrnu wam.’ ” Ọ kaa kwno, “Ikwu-ọnu ka bụ ezi ọka Chiokike.”
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 M dna n'ẹli n'ọchi enine izi wam ma m kpọnu m a risi ẹli, kọvu ọ kanụ m, “I mée kpam, m bụ m nye izi ibne i nụ ke rụmu nda ị ele berere bụ ele ji akebne Jizọsi. Kpọnu Chiokike risi ẹli. Kwnornu nụ akebne Jizọsi gbarụ bụ enine ọwhnurninya.”
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 M whnụrnu m oligwe kpumernu nụ otu ịyinya abọchna, rẹwhna nye zị n'olu a bụ Nye Ọkwnata Ovu nụ Nye Ezi Ọka. O ji ikpe bụru ọma neekpe ikpe, nọolu ọgwnu.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Anya a lawụru nụ lele riro bẹkwnu, o kpu agịda okpu-eze nụ risi a. O nwernu rẹwhna be gbakwasịri a ke ọ zá nye magwụ, okwolem ya magwụ nhne ọ bụ.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Iwo o wogwu bụ ke be tụruru n'ọvnarna, be noosukwu a Ikwu-Ọnu Chiokike.
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Ele ọgwnu ke oligwe sno a n'aznụ n'olu ịyinya abọchna woru iwo abọchna marnụ mma.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Ama-ọgwnu zị bụko hi n'ọnu a nọowhuya, ke o ji neemegbu kpakara mba. “O jeeji mkpara rugwe nẹechi be.” Ọ nọozosna manya ke okne ovu owe ẹhni Chiokike ke Meli Nhne Dum.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Be gbakwasịri n'olu iwo a ma nụ ọchi a rẹwhna,
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 M whnụ otu enine izi gwuzo n'ẹhnam, o ji okne nkọli si okokoba, kanụ kpakara ọnunu oligwe, “Anụ va gbakọ n'okne iriri Chiokike.
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 Anụ va ri anọ-ẹhni ele eze, nụ ke ele risi ọgwnu, nụ ke ele dikne, nụ ke ịyinya nụ ke ele gba be, nụ anọ-ẹhni kpakara ele badnụ, ma ọhi nụ ke ele bụ́o ọhi, nye kwu nụ nye matị.”
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 M whnụ anọhia wam nụ ele eze ke ọwa nụ ele ọgwnu be gbakọru n'otu ma be lụsi nye wam dazị n'olu ịyinya ọgwnu ya nụ ele ọgwnu a.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Kọvu be nwudnernu anọhia wam ya nụ nye ọwhnurninya aghalaghala wam nye rnụrnu ẹrnu ndu-ẹhni wam nụ ruwhnu a, nye ji ẹrnu ndu-ẹhni wam rnawhu ele nwernu akara anọhia wam nụ ele kpọnnu igbudu anọhia wam risi ẹli. Anọhia wam nụ nye ọwhnurninya aghalaghala wam, be tụbna be nụ bụdnu nụ rime olulu bẹkwnu ji rugwu bẹkwnu neerne.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Be ji ama-ọgwnu neehi n'ọnu nye wam dazị n'olu ịyinya wam gbu kpakara ele ọgwnu be, ọnunu oligwe rijiri rụwho hite n'anọ-ẹhni be.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.