Apocalipse 19

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nga nhne ele ka whemernu, m nụrnu m nhne nụ lele okne nkọli igbudu badnụ n'oligwe, naakaa,
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 kwnornu nụ ikpe a bụru ọma nụ ezi ọka,
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 Berere kwno be siwama, kaa,
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 Ele okno badnụ nri lawụru nụ ẹno nụ nhne ẹno wam zị bụdnu wam dna n'ẹli kpọ risi ẹli nụ ruwhnu Chiokike nye dazị nụ ngadna eze. Be kaa,
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 Otu nkọli hiri nụ ngadna eze wam whụya kaa,
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 M nụrnu m nhne nụ lele nkọli igbudu badnụ lele ọdidna agịda mini, lele okne egbe oligwe, naakaa,
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 Ngwa ma a nwụdna, ovu sọ aị n'ọnu,
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 Be nyernu nnwerne a iwo abọchna, zị rịchna, noonwu onwu va-a-a, o woru.”
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 Enine izi wam kanụ m, “Gba n'ọkwukwo, ‘Ngọzi zịnu nye ọbula be sukwuru va n'iriri ọlulu nnwerne Nnwọ Atnụrnu wam.’ ” Ọ kaa kwno, “Ikwu-ọnu ka bụ ezi ọka Chiokike.”
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 M dna n'ẹli n'ọchi enine izi wam ma m kpọnu m a risi ẹli, kọvu ọ kanụ m, “I mée kpam, m bụ m nye izi ibne i nụ ke rụmu nda ị ele berere bụ ele ji akebne Jizọsi. Kpọnu Chiokike risi ẹli. Kwnornu nụ akebne Jizọsi gbarụ bụ enine ọwhnurninya.”
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 M whnụrnu m oligwe kpumernu nụ otu ịyinya abọchna, rẹwhna nye zị n'olu a bụ Nye Ọkwnata Ovu nụ Nye Ezi Ọka. O ji ikpe bụru ọma neekpe ikpe, nọolu ọgwnu.
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 Anya a lawụru nụ lele riro bẹkwnu, o kpu agịda okpu-eze nụ risi a. O nwernu rẹwhna be gbakwasịri a ke ọ zá nye magwụ, okwolem ya magwụ nhne ọ bụ.
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 Iwo o wogwu bụ ke be tụruru n'ọvnarna, be noosukwu a Ikwu-Ọnu Chiokike.
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 Ele ọgwnu ke oligwe sno a n'aznụ n'olu ịyinya abọchna woru iwo abọchna marnụ mma.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 Ama-ọgwnu zị bụko hi n'ọnu a nọowhuya, ke o ji neemegbu kpakara mba. “O jeeji mkpara rugwe nẹechi be.” Ọ nọozosna manya ke okne ovu owe ẹhni Chiokike ke Meli Nhne Dum.
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 Be gbakwasịri n'olu iwo a ma nụ ọchi a rẹwhna,
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 M whnụ otu enine izi gwuzo n'ẹhnam, o ji okne nkọli si okokoba, kanụ kpakara ọnunu oligwe, “Anụ va gbakọ n'okne iriri Chiokike.
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 Anụ va ri anọ-ẹhni ele eze, nụ ke ele risi ọgwnu, nụ ke ele dikne, nụ ke ịyinya nụ ke ele gba be, nụ anọ-ẹhni kpakara ele badnụ, ma ọhi nụ ke ele bụ́o ọhi, nye kwu nụ nye matị.”
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 M whnụ anọhia wam nụ ele eze ke ọwa nụ ele ọgwnu be gbakọru n'otu ma be lụsi nye wam dazị n'olu ịyinya ọgwnu ya nụ ele ọgwnu a.
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Kọvu be nwudnernu anọhia wam ya nụ nye ọwhnurninya aghalaghala wam nye rnụrnu ẹrnu ndu-ẹhni wam nụ ruwhnu a, nye ji ẹrnu ndu-ẹhni wam rnawhu ele nwernu akara anọhia wam nụ ele kpọnnu igbudu anọhia wam risi ẹli. Anọhia wam nụ nye ọwhnurninya aghalaghala wam, be tụbna be nụ bụdnu nụ rime olulu bẹkwnu ji rugwu bẹkwnu neerne.
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Be ji ama-ọgwnu neehi n'ọnu nye wam dazị n'olu ịyinya wam gbu kpakara ele ọgwnu be, ọnunu oligwe rijiri rụwho hite n'anọ-ẹhni be.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.