Apocalipse 19

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nga nhne ele ka whemernu, m nụrnu m nhne nụ lele okne nkọli igbudu badnụ n'oligwe, naakaa,
1 Depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma imensa multidão, que dizia: Aleluia! A salvação e a glória e o poder pertencem ao nosso Deus;
2 kwnornu nụ ikpe a bụru ọma nụ ezi ọka,
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Berere kwno be siwama, kaa,
3 E outra vez disseram: Aleluia. E a fumaça dela sobe pelos séculos dos séculos.
4 Ele okno badnụ nri lawụru nụ ẹno nụ nhne ẹno wam zị bụdnu wam dna n'ẹli kpọ risi ẹli nụ ruwhnu Chiokike nye dazị nụ ngadna eze. Be kaa,
4 Então os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus que está assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Otu nkọli hiri nụ ngadna eze wam whụya kaa,
5 E saiu do trono uma voz, dizendo: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 M nụrnu m nhne nụ lele nkọli igbudu badnụ lele ọdidna agịda mini, lele okne egbe oligwe, naakaa,
6 Também ouvi uma voz como a de grande multidão, como a voz de muitas águas, e como a voz de fortes trovões, que dizia: Aleluia! porque já reina o Senhor nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Ngwa ma a nwụdna, ovu sọ aị n'ọnu,
7 Regozijemo-nos, e exultemos, e demos-lhe a glória; porque são chegadas as bodas do Cordeiro, e já a sua noiva se preparou,
8 Be nyernu nnwerne a iwo abọchna, zị rịchna, noonwu onwu va-a-a, o woru.”
8 e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos.
9 Enine izi wam kanụ m, “Gba n'ọkwukwo, ‘Ngọzi zịnu nye ọbula be sukwuru va n'iriri ọlulu nnwerne Nnwọ Atnụrnu wam.’ ” Ọ kaa kwno, “Ikwu-ọnu ka bụ ezi ọka Chiokike.”
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 M dna n'ẹli n'ọchi enine izi wam ma m kpọnu m a risi ẹli, kọvu ọ kanụ m, “I mée kpam, m bụ m nye izi ibne i nụ ke rụmu nda ị ele berere bụ ele ji akebne Jizọsi. Kpọnu Chiokike risi ẹli. Kwnornu nụ akebne Jizọsi gbarụ bụ enine ọwhnurninya.”
10 Então me lancei a seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: Olha, não faças tal: sou conservo teu e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 M whnụrnu m oligwe kpumernu nụ otu ịyinya abọchna, rẹwhna nye zị n'olu a bụ Nye Ọkwnata Ovu nụ Nye Ezi Ọka. O ji ikpe bụru ọma neekpe ikpe, nọolu ọgwnu.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça.
12 Anya a lawụru nụ lele riro bẹkwnu, o kpu agịda okpu-eze nụ risi a. O nwernu rẹwhna be gbakwasịri a ke ọ zá nye magwụ, okwolem ya magwụ nhne ọ bụ.
12 Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Iwo o wogwu bụ ke be tụruru n'ọvnarna, be noosukwu a Ikwu-Ọnu Chiokike.
13 Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus.
14 Ele ọgwnu ke oligwe sno a n'aznụ n'olu ịyinya abọchna woru iwo abọchna marnụ mma.
14 Seguiam-no os exércitos que estão no céu, em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Ama-ọgwnu zị bụko hi n'ọnu a nọowhuya, ke o ji neemegbu kpakara mba. “O jeeji mkpara rugwe nẹechi be.” Ọ nọozosna manya ke okne ovu owe ẹhni Chiokike ke Meli Nhne Dum.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Be gbakwasịri n'olu iwo a ma nụ ọchi a rẹwhna,
16 No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 M whnụ otu enine izi gwuzo n'ẹhnam, o ji okne nkọli si okokoba, kanụ kpakara ọnunu oligwe, “Anụ va gbakọ n'okne iriri Chiokike.
17 E vi um anjo em pé no sol; e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, ajuntai-vos para a grande ceia de Deus,
18 Anụ va ri anọ-ẹhni ele eze, nụ ke ele risi ọgwnu, nụ ke ele dikne, nụ ke ịyinya nụ ke ele gba be, nụ anọ-ẹhni kpakara ele badnụ, ma ọhi nụ ke ele bụ́o ọhi, nye kwu nụ nye matị.”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e dos que neles montavam, sim, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 M whnụ anọhia wam nụ ele eze ke ọwa nụ ele ọgwnu be gbakọru n'otu ma be lụsi nye wam dazị n'olu ịyinya ọgwnu ya nụ ele ọgwnu a.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos para fazerem guerra àquele que estava montado no cavalo, e ao seu exército.
20 Kọvu be nwudnernu anọhia wam ya nụ nye ọwhnurninya aghalaghala wam nye rnụrnu ẹrnu ndu-ẹhni wam nụ ruwhnu a, nye ji ẹrnu ndu-ẹhni wam rnawhu ele nwernu akara anọhia wam nụ ele kpọnnu igbudu anọhia wam risi ẹli. Anọhia wam nụ nye ọwhnurninya aghalaghala wam, be tụbna be nụ bụdnu nụ rime olulu bẹkwnu ji rugwu bẹkwnu neerne.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta que fizera diante dela os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Be ji ama-ọgwnu neehi n'ọnu nye wam dazị n'olu ịyinya wam gbu kpakara ele ọgwnu be, ọnunu oligwe rijiri rụwho hite n'anọ-ẹhni be.
21 E os demais foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo; e todas as aves se fartaram das carnes deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.