Apocalipse 10
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs VC
1 Omekwo, m whnụrnu m enine izi berere ke nwernu rikne hi n'oligwe hiedna. O wogwu erumeru oligwe, eke nụ egwurugwu zị n'olu risi a, ruwhnu a noonwu lele ẹhnam, ọchi a lawụru nụ lele nsnụsnu ọro bẹkwnu.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 O ji otu ọkwukwo matị be kpumernu okpume n'aka a. Ọ bịta ọchikwunga a n'osimini, ọchirita a n'olu ẹli.
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 O ji okne nkọli si lụlo lele hne odum neebigbọ, nga o sikworu okokoba, egbe oligwe ẹsau wam gba n'ọsisa.
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 Nga egbe oligwe ẹsau wam gbakworu, m pioru m ọ gba n'ọkwukwo, m nụrnu m otu nkọli hiri n'oligwe naakanụ m, “Kpusnime nhne egbe oligwe ẹsau wam kwuru, ị gbá be n'ọkwukwo.”
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 Enine izi wam me whnụrnu gwuzo n'osimini nụ n'olu ẹli, gwelizọ akarikwnunga a olu.
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 O gweru nye wam zị ọkwnukokwnu dụ risi, bụ nye keru oligwe nụ kpakara nhne zị nụ rime a, nụ ọwa nụ kpakara nhne zị nụ rime a, nụ osimini nụ kpakara nhne zị nụ rime a. Enine izi wam karụ, “Ige kwolem.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 Kọvu nga enine izi ke ẹsau jọogbu ọkwodu a, nhne tugwaru otugwa ke Chiokike jeemezu, lele kpa o kwuru hite n'ọnu ele izi a, bụ ele ọwhnurninya.”
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 Nkọli wam me nụrnu hi n'oligwe nookwunu m ọka, kwukwnonu m ọka berere, ọ kaa, “Zne, gweru ọkwukwo matị wam be kpumernu okpume ke zị n'aka enine izi wam gwuzo n'osimini n'olu ẹli.”
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 M znekwnusi enine izi wam, kanụ a o nyee m ọkwukwo matị wam. Ọ kaa, “Gweru a, ri a, o joolu nlulu nụ rụwho ị, kọvu ọ jọoso n'ọnu ị lele mọno ebeka.”
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 M gweru ọkwukwo wam n'aka a, ri a, ọ nụ lele mọno ebeka n'ọnu m, kọvu kpa me rikworu a, o mernu rụwho m lu nlulu.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 Ọ kanụ m, “I jọokpo okwo ikwu-ọnu Chiokike ka berere nụ ruwhnu agịda ele badnụ, nụ mba zị ọdo n'ọdo, n'ikwu-ọnu zị ọdo n'ọdo, ma nụ ruwhnu ele eze.”
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.