3 João 1
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NTLH
1 Mawa, nye okno badnụ, naagbaznenu Gayọsi enyi m me whnụrnu n'anya nụ ezi ọka.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Enyi m me whnụrnu n'anya, okpukpe m bụ ma ẹhni i si rikne, ma kpakara nhne i neeme gakwanụ ị nkarị lele kpa mkpụru ovu i naagakwa nkarị.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 O nyernu m mkpọma ọso n'ọnu k'agịda nga agwna rụmu nda varụ kanụ m nhne gbasịri ọkwnata ovu i n'ezi ọka nụ kpa i neezne izne n'ezi ọka wam.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Ọ zá nhne nọoso m ovu n'ọnu kakwo nga me nụrnu nụ rụmu m neezne izne n'ezi ọka.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Ezi enyi m me whnụrnu n'anya, i kwesiri ọkwnata ovu nụ kpakara nhne i neemenu rụmu nda, ọ bụ n'ezi nụ be bụ ele izne n'ẹhni ị.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Be kannụ ọgbako Chiokike ọwhnun'anya ị, ọ jọoburu ọma ma ị zihala be kpa o kwesiri n'anya Chiokike.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 Be kwnornu rẹwhna Karaịsi whọga zni izi ọma, be kwéle ọ nahọru oyi aka hite n'aka ele kwé ekwe.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 A kwesiri ọ nabnanya ele ka nkarị ma aị nụ be snornu rnụkota ẹrnu ezi ọka n'otu.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 M gbaznennu m ọgbako Chiokike ọkwukwo, kọvu Diotirifesi nye noopio ọ bụru nye risi kwéle obno nsnị nụ nhne me nookwu.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Nga me varụ, m jeeme ele badnụ mahịa nhne o neeme, kpakara nhne o nookwu gbasịri aị nụ kpakara aghalaghala a. Tụkwasi n'olu nhne ka, o kwéle ọ nabnanya rụmu nda aị. Ele pioru o kwubnanya rụmu nda aị, o kwéle be, kọvu ọ chịhala be n'ọgbako Chiokike.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 Enyi m me whnụrnu n'anya, i snó nhne bụ́o ọma, kọvu snornu nhne bụru ọma. Nye ọbula ke neeme nhne bụru ọma hi hne Chiokike zị va. Nye neeme nhne ọjo whnụ́ge Chiokike anya rịa rịa.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Kpakara ele badnụ nookwu Demetirisi ọka ọma hite n'ezi ọka. Aịla masị nookwu a ọka ọma, anụ magwụ nụ akebne aị bụ ezi.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 M nwernu m agịda nhne me kwesiri ọ gbanụ ị n'ọkwukwo, kọvu m jéeji mkpịsi ọkwukwo nụ nki naagba a.
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 M neele anya nụ m jaava whnụ ị anya ige matị, me nụ jị kwu ọka ruwhnu nụ ruwhnu.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 M neekpe ma Chiokike nyee i udno. Kpakara ele enyi i neebekwu i. Bekwu kpakara ele enyi aị n'otu n'otu.
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.