3 João 1

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mawa, nye okno badnụ, naagbaznenu Gayọsi enyi m me whnụrnu n'anya nụ ezi ọka.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 Enyi m me whnụrnu n'anya, okpukpe m bụ ma ẹhni i si rikne, ma kpakara nhne i neeme gakwanụ ị nkarị lele kpa mkpụru ovu i naagakwa nkarị.
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 O nyernu m mkpọma ọso n'ọnu k'agịda nga agwna rụmu nda varụ kanụ m nhne gbasịri ọkwnata ovu i n'ezi ọka nụ kpa i neezne izne n'ezi ọka wam.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 Ọ zá nhne nọoso m ovu n'ọnu kakwo nga me nụrnu nụ rụmu m neezne izne n'ezi ọka.
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Ezi enyi m me whnụrnu n'anya, i kwesiri ọkwnata ovu nụ kpakara nhne i neemenu rụmu nda, ọ bụ n'ezi nụ be bụ ele izne n'ẹhni ị.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 Be kannụ ọgbako Chiokike ọwhnun'anya ị, ọ jọoburu ọma ma ị zihala be kpa o kwesiri n'anya Chiokike.
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 Be kwnornu rẹwhna Karaịsi whọga zni izi ọma, be kwéle ọ nahọru oyi aka hite n'aka ele kwé ekwe.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 A kwesiri ọ nabnanya ele ka nkarị ma aị nụ be snornu rnụkota ẹrnu ezi ọka n'otu.
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 M gbaznennu m ọgbako Chiokike ọkwukwo, kọvu Diotirifesi nye noopio ọ bụru nye risi kwéle obno nsnị nụ nhne me nookwu.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 Nga me varụ, m jeeme ele badnụ mahịa nhne o neeme, kpakara nhne o nookwu gbasịri aị nụ kpakara aghalaghala a. Tụkwasi n'olu nhne ka, o kwéle ọ nabnanya rụmu nda aị. Ele pioru o kwubnanya rụmu nda aị, o kwéle be, kọvu ọ chịhala be n'ọgbako Chiokike.
10 Por isso, se eu for, ­lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem ­recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 Enyi m me whnụrnu n'anya, i snó nhne bụ́o ọma, kọvu snornu nhne bụru ọma. Nye ọbula ke neeme nhne bụru ọma hi hne Chiokike zị va. Nye neeme nhne ọjo whnụ́ge Chiokike anya rịa rịa.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Kpakara ele badnụ nookwu Demetirisi ọka ọma hite n'ezi ọka. Aịla masị nookwu a ọka ọma, anụ magwụ nụ akebne aị bụ ezi.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 M nwernu m agịda nhne me kwesiri ọ gbanụ ị n'ọkwukwo, kọvu m jéeji mkpịsi ọkwukwo nụ nki naagba a.
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 M neele anya nụ m jaava whnụ ị anya ige matị, me nụ jị kwu ọka ruwhnu nụ ruwhnu.
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
15 M neekpe ma Chiokike nyee i udno. Kpakara ele enyi i neebekwu i. Bekwu kpakara ele enyi aị n'otu n'otu.
15 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.