3 João 1
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NAA
1 Mawa, nye okno badnụ, naagbaznenu Gayọsi enyi m me whnụrnu n'anya nụ ezi ọka.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Enyi m me whnụrnu n'anya, okpukpe m bụ ma ẹhni i si rikne, ma kpakara nhne i neeme gakwanụ ị nkarị lele kpa mkpụru ovu i naagakwa nkarị.
2 Amado, peço a Deus que tudo corra bem com você e que esteja com boa saúde, assim como vai bem a sua alma.
3 O nyernu m mkpọma ọso n'ọnu k'agịda nga agwna rụmu nda varụ kanụ m nhne gbasịri ọkwnata ovu i n'ezi ọka nụ kpa i neezne izne n'ezi ọka wam.
3 Pois fiquei muito alegre quando os irmãos vieram e deram testemunho de que você é fiel à verdade e vive de acordo com a verdade.
4 Ọ zá nhne nọoso m ovu n'ọnu kakwo nga me nụrnu nụ rụmu m neezne izne n'ezi ọka.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Ezi enyi m me whnụrnu n'anya, i kwesiri ọkwnata ovu nụ kpakara nhne i neemenu rụmu nda, ọ bụ n'ezi nụ be bụ ele izne n'ẹhni ị.
5 Amado, você tem sido fiel no que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Be kannụ ọgbako Chiokike ọwhnun'anya ị, ọ jọoburu ọma ma ị zihala be kpa o kwesiri n'anya Chiokike.
6 Estes deram testemunho, diante da igreja, do amor que você tem. Você fará bem encaminhando-os em sua jornada de um modo que agrada a Deus.
7 Be kwnornu rẹwhna Karaịsi whọga zni izi ọma, be kwéle ọ nahọru oyi aka hite n'aka ele kwé ekwe.
7 Pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber nada dos gentios.
8 A kwesiri ọ nabnanya ele ka nkarị ma aị nụ be snornu rnụkota ẹrnu ezi ọka n'otu.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.
9 M gbaznennu m ọgbako Chiokike ọkwukwo, kọvu Diotirifesi nye noopio ọ bụru nye risi kwéle obno nsnị nụ nhne me nookwu.
9 Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Nga me varụ, m jeeme ele badnụ mahịa nhne o neeme, kpakara nhne o nookwu gbasịri aị nụ kpakara aghalaghala a. Tụkwasi n'olu nhne ka, o kwéle ọ nabnanya rụmu nda aị. Ele pioru o kwubnanya rụmu nda aị, o kwéle be, kọvu ọ chịhala be n'ọgbako Chiokike.
10 Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Enyi m me whnụrnu n'anya, i snó nhne bụ́o ọma, kọvu snornu nhne bụru ọma. Nye ọbula ke neeme nhne bụru ọma hi hne Chiokike zị va. Nye neeme nhne ọjo whnụ́ge Chiokike anya rịa rịa.
11 Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Kpakara ele badnụ nookwu Demetirisi ọka ọma hite n'ezi ọka. Aịla masị nookwu a ọka ọma, anụ magwụ nụ akebne aị bụ ezi.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 M nwernu m agịda nhne me kwesiri ọ gbanụ ị n'ọkwukwo, kọvu m jéeji mkpịsi ọkwukwo nụ nki naagba a.
13 Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 M neele anya nụ m jaava whnụ ị anya ige matị, me nụ jị kwu ọka ruwhnu nụ ruwhnu.
14 pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.
15 M neekpe ma Chiokike nyee i udno. Kpakara ele enyi i neebekwu i. Bekwu kpakara ele enyi aị n'otu n'otu.
15 A paz esteja com você. Os amigos mandam saudações. Dê saudações aos amigos, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.