2 Timóteo 2
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs VC
1 Timoti nnwọ m, gbasị rikne n'oru ke Karaịsi Jizọsi.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Kpakara nhne ị nụrnu me kwuru nụ ruwhnu agịda ele akebne, zni ele kwesiri be kwnata be ovu, ele jeenwe rikne zni masị ele berere.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Nwe ọkasi ovu n'awhnụwhnu lele nye ọgwnu ọma ke Karaịsi Jizọsi.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Ọ zá nye ọbula ke bụ nye ọgwnu ke neeme nhne nye bụ́o nye ọgwnu neeme, ma o mee nhne jọosno nye risi a ovu n'ọnu.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Kpam masị, ọ zá nye naagba ẹso ke jeenwe rikne kpuru okpu mmeri ọ bụru nụ ọ gbáge ẹso lele kpa iwu ẹso kwuru.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Nye ẹrnu ẹkwnu ke nọornu ẹrnu nkarị kwesiri o beru ọso ri mkpụru mbọm ke hi n'ẹkwnu a whụya.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Tule nhne me nookwu, Nyenwe aị jeenye i ọghohia nụ kpakara nhne.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Chenwanya nụ ka bụ izi ọma m, Jizọsi Karaịsi nye hiri n'avnụrnu Devidi, hiri n'ẹnwu lizọ.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Kwnornu nụ izi ọma ka, m naata awhnụwhnu dụ kpa be tụru m ijigba lele nye noolulu iwu, kọvu be tụ́ge ikwu-ọnu Chiokike ijigba.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Ka bụ nhne mernu me neenwe nkasi ovu kwnornu ele wam Chiokike họhiaru, ma be nwehịa ọznohia ke zị nụ Jizọsi Karaịsi nụ igwugwu kwó okwo.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Ka bụ ikwu-ọnu ke kwesiri ọkwnata ovu,
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Ọ bụru nụ a nwe ndidi,
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Ọ bụru nụ a nwée ọkwnata ovu,
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Chenwanyanụ be kpakara nhne ka. Dọ be aka nụ nsnị nụ ruwhnu Chiokike gbasịri ọdogbuta n'ikwu-ọnu, ọ zá mbnarna ọbula zị a, o noolulu ele noobno nsnị.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Gbalị gweru ẹhni i gesi nụ ruwhnu Chiokike lele nye ẹrnu Chiokike nakweru, nye iwhnerne zá nọotu, nye nwernu rikne zni ikwu-ọnu ke ezi ọka nkarị.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Zeru ọka iwhnirniwhno nụ ọka etekne, kwnornu nụ ele nookwu a neegweme ẹhni be hne Chiokike zị.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Iznizni be naagbasa lele bẹkwnu ọkochi, ke Haịmenousi nụ Filetusi zị n'esilawụru ele neezni a.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Ka bụ ele kpawhuru n'ezi ọka. Be nookwu nụ olizọ n'ẹnwu ele nwụrnu ọnwu whelem, be naakwnadna ọkwnata ovu agwna ele badnụ.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Kpa ọ zị, ntụ-ẹli Chiokike gwuzo kwem, ke nwernu akara ka, “Chiokike magwụ ele ke a,” nụ “Nye ọbula ke noosukwu rẹwhna Nyenwe aị, hi nụ nhne ọjo whụya.”
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 N'ọro hna okpotokpo, ọ bụ́o agbụgba wiri golu nụ agbụgba wiri siliva bụ nhne zị a kpọi, kọvu okiko isisi nụ rịzna, agwna be ji nọornu ẹrnu zị mkpa, agwna be ji nọornu ẹrnu zị́la okne mkpa.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Kọvu ọ bụru nụ badnụ ọbula snụsnama ẹhni a nkarị, be jeeji a nọornu ẹrnu zị mkpa, ke zị nsọ, be jiknernu a, Nyenwe a jeeji nọornu ẹrnu ọma ọbula.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Gbanahọru kpakara nhne ọjo ke nọogwnu ele ikoro. Gbasnornu ome mma, nụ ọkwnata ovu, nụ ọwhnun'anya nụ udno, jị nụ kpakara ele neekpenu Nyenwe aị nụ mkpọma zị rịchna.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 I kwú ọka ọbula ke iwhnirniwhno nụ agịrigo nwée risi, kwnornu nụ be noovuya okno ọka.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Nye izi Nyenwe aị jọ́oburu nye nookno ọka, tnụnuma, ọ jọoburiri nye neegesi nye ọbula ovu ọma, nye nwernu rikne zni nhne, nye nwernu ndidi.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 O jeegweru wọhnernerne neezni ele neemegidne a nhne, neele anya nụ Chiokike jeeme be tụhnasna, o dubna be n'ezi ọka,
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 ma be mahịa nhne, gbanahọru mbịta Ekwensu sninu be, kpa o gidnernu be ma be mee nhne o pioru be mee.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.