2 Timóteo 2
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs BKJ
1 Timoti nnwọ m, gbasị rikne n'oru ke Karaịsi Jizọsi.
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 Kpakara nhne ị nụrnu me kwuru nụ ruwhnu agịda ele akebne, zni ele kwesiri be kwnata be ovu, ele jeenwe rikne zni masị ele berere.
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 Nwe ọkasi ovu n'awhnụwhnu lele nye ọgwnu ọma ke Karaịsi Jizọsi.
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 Ọ zá nye ọbula ke bụ nye ọgwnu ke neeme nhne nye bụ́o nye ọgwnu neeme, ma o mee nhne jọosno nye risi a ovu n'ọnu.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 Kpam masị, ọ zá nye naagba ẹso ke jeenwe rikne kpuru okpu mmeri ọ bụru nụ ọ gbáge ẹso lele kpa iwu ẹso kwuru.
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 Nye ẹrnu ẹkwnu ke nọornu ẹrnu nkarị kwesiri o beru ọso ri mkpụru mbọm ke hi n'ẹkwnu a whụya.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Tule nhne me nookwu, Nyenwe aị jeenye i ọghohia nụ kpakara nhne.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 Chenwanya nụ ka bụ izi ọma m, Jizọsi Karaịsi nye hiri n'avnụrnu Devidi, hiri n'ẹnwu lizọ.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Kwnornu nụ izi ọma ka, m naata awhnụwhnu dụ kpa be tụru m ijigba lele nye noolulu iwu, kọvu be tụ́ge ikwu-ọnu Chiokike ijigba.
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Ka bụ nhne mernu me neenwe nkasi ovu kwnornu ele wam Chiokike họhiaru, ma be nwehịa ọznohia ke zị nụ Jizọsi Karaịsi nụ igwugwu kwó okwo.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Ka bụ ikwu-ọnu ke kwesiri ọkwnata ovu,
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 Ọ bụru nụ a nwe ndidi,
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 Ọ bụru nụ a nwée ọkwnata ovu,
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Chenwanyanụ be kpakara nhne ka. Dọ be aka nụ nsnị nụ ruwhnu Chiokike gbasịri ọdogbuta n'ikwu-ọnu, ọ zá mbnarna ọbula zị a, o noolulu ele noobno nsnị.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 Gbalị gweru ẹhni i gesi nụ ruwhnu Chiokike lele nye ẹrnu Chiokike nakweru, nye iwhnerne zá nọotu, nye nwernu rikne zni ikwu-ọnu ke ezi ọka nkarị.
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 Zeru ọka iwhnirniwhno nụ ọka etekne, kwnornu nụ ele nookwu a neegweme ẹhni be hne Chiokike zị.
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 Iznizni be naagbasa lele bẹkwnu ọkochi, ke Haịmenousi nụ Filetusi zị n'esilawụru ele neezni a.
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 Ka bụ ele kpawhuru n'ezi ọka. Be nookwu nụ olizọ n'ẹnwu ele nwụrnu ọnwu whelem, be naakwnadna ọkwnata ovu agwna ele badnụ.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 Kpa ọ zị, ntụ-ẹli Chiokike gwuzo kwem, ke nwernu akara ka, “Chiokike magwụ ele ke a,” nụ “Nye ọbula ke noosukwu rẹwhna Nyenwe aị, hi nụ nhne ọjo whụya.”
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 N'ọro hna okpotokpo, ọ bụ́o agbụgba wiri golu nụ agbụgba wiri siliva bụ nhne zị a kpọi, kọvu okiko isisi nụ rịzna, agwna be ji nọornu ẹrnu zị mkpa, agwna be ji nọornu ẹrnu zị́la okne mkpa.
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 Kọvu ọ bụru nụ badnụ ọbula snụsnama ẹhni a nkarị, be jeeji a nọornu ẹrnu zị mkpa, ke zị nsọ, be jiknernu a, Nyenwe a jeeji nọornu ẹrnu ọma ọbula.
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 Gbanahọru kpakara nhne ọjo ke nọogwnu ele ikoro. Gbasnornu ome mma, nụ ọkwnata ovu, nụ ọwhnun'anya nụ udno, jị nụ kpakara ele neekpenu Nyenwe aị nụ mkpọma zị rịchna.
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 I kwú ọka ọbula ke iwhnirniwhno nụ agịrigo nwée risi, kwnornu nụ be noovuya okno ọka.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Nye izi Nyenwe aị jọ́oburu nye nookno ọka, tnụnuma, ọ jọoburiri nye neegesi nye ọbula ovu ọma, nye nwernu rikne zni nhne, nye nwernu ndidi.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 O jeegweru wọhnernerne neezni ele neemegidne a nhne, neele anya nụ Chiokike jeeme be tụhnasna, o dubna be n'ezi ọka,
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 ma be mahịa nhne, gbanahọru mbịta Ekwensu sninu be, kpa o gidnernu be ma be mee nhne o pioru be mee.
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.