2 Timóteo 2

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Timoti nnwọ m, gbasị rikne n'oru ke Karaịsi Jizọsi.
1 Quanto a você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Kpakara nhne ị nụrnu me kwuru nụ ruwhnu agịda ele akebne, zni ele kwesiri be kwnata be ovu, ele jeenwe rikne zni masị ele berere.
2 E o que você ouviu de mim na presença de muitas testemunhas, isso mesmo transmita a homens fiéis, idôneos para instruir a outros.
3 Nwe ọkasi ovu n'awhnụwhnu lele nye ọgwnu ọma ke Karaịsi Jizọsi.
3 Participe dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ọ zá nye ọbula ke bụ nye ọgwnu ke neeme nhne nye bụ́o nye ọgwnu neeme, ma o mee nhne jọosno nye risi a ovu n'ọnu.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é agradar aquele que o recrutou.
5 Kpam masị, ọ zá nye naagba ẹso ke jeenwe rikne kpuru okpu mmeri ọ bụru nụ ọ gbáge ẹso lele kpa iwu ẹso kwuru.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não competir segundo as regras.
6 Nye ẹrnu ẹkwnu ke nọornu ẹrnu nkarị kwesiri o beru ọso ri mkpụru mbọm ke hi n'ẹkwnu a whụya.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Tule nhne me nookwu, Nyenwe aị jeenye i ọghohia nụ kpakara nhne.
7 Pense bem no que acabo de dizer, porque o Senhor dará a você compreensão em todas as coisas.
8 Chenwanya nụ ka bụ izi ọma m, Jizọsi Karaịsi nye hiri n'avnụrnu Devidi, hiri n'ẹnwu lizọ.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho.
9 Kwnornu nụ izi ọma ka, m naata awhnụwhnu dụ kpa be tụru m ijigba lele nye noolulu iwu, kọvu be tụ́ge ikwu-ọnu Chiokike ijigba.
9 É por ele que estou sofrendo até algemas, como malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada.
10 Ka bụ nhne mernu me neenwe nkasi ovu kwnornu ele wam Chiokike họhiaru, ma be nwehịa ọznohia ke zị nụ Jizọsi Karaịsi nụ igwugwu kwó okwo.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Ka bụ ikwu-ọnu ke kwesiri ọkwnata ovu,
11 Fiel é esta palavra: “Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Ọ bụru nụ a nwe ndidi,
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Ọ bụru nụ a nwée ọkwnata ovu,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar a si mesmo.”
14 Chenwanyanụ be kpakara nhne ka. Dọ be aka nụ nsnị nụ ruwhnu Chiokike gbasịri ọdogbuta n'ikwu-ọnu, ọ zá mbnarna ọbula zị a, o noolulu ele noobno nsnị.
14 Relembre a todos essas coisas, dando testemunho solene diante de Deus, para que evitem brigas a respeito de palavras, pois isso não serve para nada, a não ser para prejudicar os ouvintes.
15 Gbalị gweru ẹhni i gesi nụ ruwhnu Chiokike lele nye ẹrnu Chiokike nakweru, nye iwhnerne zá nọotu, nye nwernu rikne zni ikwu-ọnu ke ezi ọka nkarị.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Zeru ọka iwhnirniwhno nụ ọka etekne, kwnornu nụ ele nookwu a neegweme ẹhni be hne Chiokike zị.
16 Evite, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que se entregam a isso avançarão cada vez mais na impiedade.
17 Iznizni be naagbasa lele bẹkwnu ọkochi, ke Haịmenousi nụ Filetusi zị n'esilawụru ele neezni a.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer. Entre esses estão Himeneu e Fileto,
18 Ka bụ ele kpawhuru n'ezi ọka. Be nookwu nụ olizọ n'ẹnwu ele nwụrnu ọnwu whelem, be naakwnadna ọkwnata ovu agwna ele badnụ.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e estão pervertendo alguns em sua fé.
19 Kpa ọ zị, ntụ-ẹli Chiokike gwuzo kwem, ke nwernu akara ka, “Chiokike magwụ ele ke a,” nụ “Nye ọbula ke noosukwu rẹwhna Nyenwe aị, hi nụ nhne ọjo whụya.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: “O Senhor conhece os que lhe pertencem.” E mais: “Afaste-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.”
20 N'ọro hna okpotokpo, ọ bụ́o agbụgba wiri golu nụ agbụgba wiri siliva bụ nhne zị a kpọi, kọvu okiko isisi nụ rịzna, agwna be ji nọornu ẹrnu zị mkpa, agwna be ji nọornu ẹrnu zị́la okne mkpa.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Kọvu ọ bụru nụ badnụ ọbula snụsnama ẹhni a nkarị, be jeeji a nọornu ẹrnu zị mkpa, ke zị nsọ, be jiknernu a, Nyenwe a jeeji nọornu ẹrnu ọma ọbula.
21 Assim, pois, se alguém se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu senhor, estando preparado para toda boa obra.
22 Gbanahọru kpakara nhne ọjo ke nọogwnu ele ikoro. Gbasnornu ome mma, nụ ọkwnata ovu, nụ ọwhnun'anya nụ udno, jị nụ kpakara ele neekpenu Nyenwe aị nụ mkpọma zị rịchna.
22 Fuja das paixões da mocidade. Siga a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 I kwú ọka ọbula ke iwhnirniwhno nụ agịrigo nwée risi, kwnornu nụ be noovuya okno ọka.
23 Evite as discussões insensatas e absurdas, pois você sabe que elas só provocam brigas.
24 Nye izi Nyenwe aị jọ́oburu nye nookno ọka, tnụnuma, ọ jọoburiri nye neegesi nye ọbula ovu ọma, nye nwernu rikne zni nhne, nye nwernu ndidi.
24 O servo do Senhor não deve andar metido em brigas, mas deve ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente,
25 O jeegweru wọhnernerne neezni ele neemegidne a nhne, neele anya nụ Chiokike jeeme be tụhnasna, o dubna be n'ezi ọka,
25 disciplinando com mansidão os que se opõem a ele, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem a verdade,
26 ma be mahịa nhne, gbanahọru mbịta Ekwensu sninu be, kpa o gidnernu be ma be mee nhne o pioru be mee.
26 mas também o retorno à sensatez, a fim de que se livrem dos laços do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.