2 Timóteo 1

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mawa, Pọlu, nye izi Karaịsi Jizọsi hite n'echiche Chiokike, o ziyaru m me zni ele badnụ gbasịri mkwna bụdnu ke zị nụ Karaịsi Jizọsi.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 M naagbaznenu Timoti nnwọ m me whnụrnu n'anya ọkwukwo.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 M nọotunu Chiokike mmamma, nye me neekpenu hite n'ovu zị snam lele kpa ele nda m kpennu a, neekpe okpukpe iwhnehnie nụ abalị, neechenwanya ị n'okpukpe m.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Me chenwanya anya-mini ẹkwna ị, ọ nọogwnu m ọ whnụ ị anya ma ovu sọ m n'ọnu.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 M neechenwanya ọkwnata ovu ị n'ezi, ke beru ọsno zịri nụ rime nne nne i, Lọisi, nụ nne i Unisi, m kweru m nụ ọ zị masị kpam nụ rime i.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Kam kpayarụ, gwakne bẹkwnu ke nkesi Chiokike, ke o nyernu ị nga me tụkwasiri ị aka m nụ risi.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Kwnornu nụ Chiokike nyége aị enine ke ogwnu, kọvu enine ke iknernema nụ ọwhnun'anya nụ anya udno.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Bikno, iwhnerne ọkpo okwo nhne gbasịri Nyenwe aị tụ́ko ị, mọbu iwhnerne me nye ikelu a. Kọvu snornu m ta awhnụwhnu n'izi ọma hite n'iknernema Chiokike nyernu i.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Chiokike znọhiaru aị, sukwu aị ma a wuru bụdnu zị nsọ. Ka bụ́o hite nụ nhne ọbula ke a mernu, kọvu ọ bụ mmụma a hite n'oru a. Ka bụ oru ke o nyernu aị nụ Karaịsi Jizọsi sụ ọwa panịzoru.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Kịtna, o mernu ka whụya iwhne nga Nye Ọznohia aị Karaịsi Jizọsi whụyaru iwhne, nye megburu ẹnwu gweyanụ aị bụdnu ke kwó okwo, ke noonwu n'iwhne ke izi ọma.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Me jiri bụru nye nọokpo okwo izi ọma ka, nụ nye izi nụ nye zni nhne.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Kam kpayarụ, me naata awhnụwhnu nụ rime ikelu. Kọvu iwhnerne zá nọotu m, kwnornu nụ m magwụ m nye me kweru nụ ya, m magwụ m masị nụ o nwernu rikne ọ bịta nhne me yisiri a n'aka dụ ọbochi wam.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Hite n'ọkwnata ovu nụ ọwhnun'anya Karaịsi Jizọsi, bịta kpakara nhne ị nụrnu n'ọnu m, ma be bụru nhne atụ ke iznizni zị snam.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Enine Nsọ yinu i aka bịta nhne ọma wam be yisiri ị n'aka.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Ị magwụ nụ kpakara ele zị nụ Esia ghasarụ m, ma Figelusi nụ Hamogenisi.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Nyenwe aị dọnu ezi-nụ-ọro Onesiforosi obirizi kwnornu nụ o mesiri m ovu rikne, ijigba be tụru m zá nọotu a iwhnerne.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Nga ọ zị nụ Rom, o piosiri m rikne tem o piohịa m.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Nyenwe aị dọnu a obirizi n'ọbochi ikpe. Ị magwụ nkarị nkarị kpa o yinu m aka n'apna zị ọdo n'ọdo n'Efesọsi.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.