2 Timóteo 1

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mawa, Pọlu, nye izi Karaịsi Jizọsi hite n'echiche Chiokike, o ziyaru m me zni ele badnụ gbasịri mkwna bụdnu ke zị nụ Karaịsi Jizọsi.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 M naagbaznenu Timoti nnwọ m me whnụrnu n'anya ọkwukwo.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 M nọotunu Chiokike mmamma, nye me neekpenu hite n'ovu zị snam lele kpa ele nda m kpennu a, neekpe okpukpe iwhnehnie nụ abalị, neechenwanya ị n'okpukpe m.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Me chenwanya anya-mini ẹkwna ị, ọ nọogwnu m ọ whnụ ị anya ma ovu sọ m n'ọnu.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 M neechenwanya ọkwnata ovu ị n'ezi, ke beru ọsno zịri nụ rime nne nne i, Lọisi, nụ nne i Unisi, m kweru m nụ ọ zị masị kpam nụ rime i.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Kam kpayarụ, gwakne bẹkwnu ke nkesi Chiokike, ke o nyernu ị nga me tụkwasiri ị aka m nụ risi.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Kwnornu nụ Chiokike nyége aị enine ke ogwnu, kọvu enine ke iknernema nụ ọwhnun'anya nụ anya udno.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Bikno, iwhnerne ọkpo okwo nhne gbasịri Nyenwe aị tụ́ko ị, mọbu iwhnerne me nye ikelu a. Kọvu snornu m ta awhnụwhnu n'izi ọma hite n'iknernema Chiokike nyernu i.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Chiokike znọhiaru aị, sukwu aị ma a wuru bụdnu zị nsọ. Ka bụ́o hite nụ nhne ọbula ke a mernu, kọvu ọ bụ mmụma a hite n'oru a. Ka bụ oru ke o nyernu aị nụ Karaịsi Jizọsi sụ ọwa panịzoru.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Kịtna, o mernu ka whụya iwhne nga Nye Ọznohia aị Karaịsi Jizọsi whụyaru iwhne, nye megburu ẹnwu gweyanụ aị bụdnu ke kwó okwo, ke noonwu n'iwhne ke izi ọma.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Me jiri bụru nye nọokpo okwo izi ọma ka, nụ nye izi nụ nye zni nhne.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Kam kpayarụ, me naata awhnụwhnu nụ rime ikelu. Kọvu iwhnerne zá nọotu m, kwnornu nụ m magwụ m nye me kweru nụ ya, m magwụ m masị nụ o nwernu rikne ọ bịta nhne me yisiri a n'aka dụ ọbochi wam.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Hite n'ọkwnata ovu nụ ọwhnun'anya Karaịsi Jizọsi, bịta kpakara nhne ị nụrnu n'ọnu m, ma be bụru nhne atụ ke iznizni zị snam.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Enine Nsọ yinu i aka bịta nhne ọma wam be yisiri ị n'aka.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Ị magwụ nụ kpakara ele zị nụ Esia ghasarụ m, ma Figelusi nụ Hamogenisi.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Nyenwe aị dọnu ezi-nụ-ọro Onesiforosi obirizi kwnornu nụ o mesiri m ovu rikne, ijigba be tụru m zá nọotu a iwhnerne.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 Nga ọ zị nụ Rom, o piosiri m rikne tem o piohịa m.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Nyenwe aị dọnu a obirizi n'ọbochi ikpe. Ị magwụ nkarị nkarị kpa o yinu m aka n'apna zị ọdo n'ọdo n'Efesọsi.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.