2 Timóteo 1
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs ACF
1 Mawa, Pọlu, nye izi Karaịsi Jizọsi hite n'echiche Chiokike, o ziyaru m me zni ele badnụ gbasịri mkwna bụdnu ke zị nụ Karaịsi Jizọsi.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 M naagbaznenu Timoti nnwọ m me whnụrnu n'anya ọkwukwo.
2 A Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 M nọotunu Chiokike mmamma, nye me neekpenu hite n'ovu zị snam lele kpa ele nda m kpennu a, neekpe okpukpe iwhnehnie nụ abalị, neechenwanya ị n'okpukpe m.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço memória de ti nas minhas orações noite e dia;
4 Me chenwanya anya-mini ẹkwna ị, ọ nọogwnu m ọ whnụ ị anya ma ovu sọ m n'ọnu.
4 Desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 M neechenwanya ọkwnata ovu ị n'ezi, ke beru ọsno zịri nụ rime nne nne i, Lọisi, nụ nne i Unisi, m kweru m nụ ọ zị masị kpam nụ rime i.
5 Trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Lóide, e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Kam kpayarụ, gwakne bẹkwnu ke nkesi Chiokike, ke o nyernu ị nga me tụkwasiri ị aka m nụ risi.
6 Por cujo motivo te lembro que despertes o dom de Deus que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Kwnornu nụ Chiokike nyége aị enine ke ogwnu, kọvu enine ke iknernema nụ ọwhnun'anya nụ anya udno.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Bikno, iwhnerne ọkpo okwo nhne gbasịri Nyenwe aị tụ́ko ị, mọbu iwhnerne me nye ikelu a. Kọvu snornu m ta awhnụwhnu n'izi ọma hite n'iknernema Chiokike nyernu i.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa das aflições do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Chiokike znọhiaru aị, sukwu aị ma a wuru bụdnu zị nsọ. Ka bụ́o hite nụ nhne ọbula ke a mernu, kọvu ọ bụ mmụma a hite n'oru a. Ka bụ oru ke o nyernu aị nụ Karaịsi Jizọsi sụ ọwa panịzoru.
9 Que nos salvou, e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos dos séculos;
10 Kịtna, o mernu ka whụya iwhne nga Nye Ọznohia aị Karaịsi Jizọsi whụyaru iwhne, nye megburu ẹnwu gweyanụ aị bụdnu ke kwó okwo, ke noonwu n'iwhne ke izi ọma.
10 E que é manifesta agora pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte, e trouxe à luz a vida e a incorrupção pelo evangelho;
11 Me jiri bụru nye nọokpo okwo izi ọma ka, nụ nye izi nụ nye zni nhne.
11 Para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios.
12 Kam kpayarụ, me naata awhnụwhnu nụ rime ikelu. Kọvu iwhnerne zá nọotu m, kwnornu nụ m magwụ m nye me kweru nụ ya, m magwụ m masị nụ o nwernu rikne ọ bịta nhne me yisiri a n'aka dụ ọbochi wam.
12 Por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele dia.
13 Hite n'ọkwnata ovu nụ ọwhnun'anya Karaịsi Jizọsi, bịta kpakara nhne ị nụrnu n'ọnu m, ma be bụru nhne atụ ke iznizni zị snam.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Enine Nsọ yinu i aka bịta nhne ọma wam be yisiri ị n'aka.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Ị magwụ nụ kpakara ele zị nụ Esia ghasarụ m, ma Figelusi nụ Hamogenisi.
15 Bem sabes isto, que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Figelo e Hermógenes.
16 Nyenwe aị dọnu ezi-nụ-ọro Onesiforosi obirizi kwnornu nụ o mesiri m ovu rikne, ijigba be tụru m zá nọotu a iwhnerne.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias.
17 Nga ọ zị nụ Rom, o piosiri m rikne tem o piohịa m.
17 Antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Nyenwe aị dọnu a obirizi n'ọbochi ikpe. Ị magwụ nkarị nkarị kpa o yinu m aka n'apna zị ọdo n'ọdo n'Efesọsi.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.