2 Timóteo 1

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mawa, Pọlu, nye izi Karaịsi Jizọsi hite n'echiche Chiokike, o ziyaru m me zni ele badnụ gbasịri mkwna bụdnu ke zị nụ Karaịsi Jizọsi.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 M naagbaznenu Timoti nnwọ m me whnụrnu n'anya ọkwukwo.
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 M nọotunu Chiokike mmamma, nye me neekpenu hite n'ovu zị snam lele kpa ele nda m kpennu a, neekpe okpukpe iwhnehnie nụ abalị, neechenwanya ị n'okpukpe m.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 Me chenwanya anya-mini ẹkwna ị, ọ nọogwnu m ọ whnụ ị anya ma ovu sọ m n'ọnu.
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 M neechenwanya ọkwnata ovu ị n'ezi, ke beru ọsno zịri nụ rime nne nne i, Lọisi, nụ nne i Unisi, m kweru m nụ ọ zị masị kpam nụ rime i.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 Kam kpayarụ, gwakne bẹkwnu ke nkesi Chiokike, ke o nyernu ị nga me tụkwasiri ị aka m nụ risi.
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Kwnornu nụ Chiokike nyége aị enine ke ogwnu, kọvu enine ke iknernema nụ ọwhnun'anya nụ anya udno.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Bikno, iwhnerne ọkpo okwo nhne gbasịri Nyenwe aị tụ́ko ị, mọbu iwhnerne me nye ikelu a. Kọvu snornu m ta awhnụwhnu n'izi ọma hite n'iknernema Chiokike nyernu i.
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Chiokike znọhiaru aị, sukwu aị ma a wuru bụdnu zị nsọ. Ka bụ́o hite nụ nhne ọbula ke a mernu, kọvu ọ bụ mmụma a hite n'oru a. Ka bụ oru ke o nyernu aị nụ Karaịsi Jizọsi sụ ọwa panịzoru.
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 Kịtna, o mernu ka whụya iwhne nga Nye Ọznohia aị Karaịsi Jizọsi whụyaru iwhne, nye megburu ẹnwu gweyanụ aị bụdnu ke kwó okwo, ke noonwu n'iwhne ke izi ọma.
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 Me jiri bụru nye nọokpo okwo izi ọma ka, nụ nye izi nụ nye zni nhne.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Kam kpayarụ, me naata awhnụwhnu nụ rime ikelu. Kọvu iwhnerne zá nọotu m, kwnornu nụ m magwụ m nye me kweru nụ ya, m magwụ m masị nụ o nwernu rikne ọ bịta nhne me yisiri a n'aka dụ ọbochi wam.
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Hite n'ọkwnata ovu nụ ọwhnun'anya Karaịsi Jizọsi, bịta kpakara nhne ị nụrnu n'ọnu m, ma be bụru nhne atụ ke iznizni zị snam.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 Enine Nsọ yinu i aka bịta nhne ọma wam be yisiri ị n'aka.
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 Ị magwụ nụ kpakara ele zị nụ Esia ghasarụ m, ma Figelusi nụ Hamogenisi.
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 Nyenwe aị dọnu ezi-nụ-ọro Onesiforosi obirizi kwnornu nụ o mesiri m ovu rikne, ijigba be tụru m zá nọotu a iwhnerne.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Nga ọ zị nụ Rom, o piosiri m rikne tem o piohịa m.
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 Nyenwe aị dọnu a obirizi n'ọbochi ikpe. Ị magwụ nkarị nkarị kpa o yinu m aka n'apna zị ọdo n'ọdo n'Efesọsi.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.