2 Pedro 3

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ele me whnụrnu n'anya, ka bụ ọkwukwo izi ke ẹbo me naagbanụ anụ, m naakpali echiche ọma nụ rime anụ.
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 Anụ chenwanya ikwu-ọnu ele ọwhnurninya zị nsọ kwuru, ya nụ iwu Nyenwe aị nụ Nye Ọznohia aị nyernu anụ hite n'aka ele izi a.
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 Anụ mahịa nụ mbọm nụ ele ọkwa emo jaava n'ọbochi ipne-aznụ, neezne izne n'anọ-ẹhni be.
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 Be jaakaa, “Ndaa omezu mkwna ọvuva a? Hite nga ele nda aị nwụrnu ẹnwu, kpakara nhne zị kọriri kpa ọ zị hite nụ okike ọwa.”
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 Be ma ama lewhuru anya n'ige wheru ewhe nụ Chiokike kwuru ọka, oligwe nụ ọwa zịri. O hiri nụ rime mini kehịa ọwa hite nụ mini.
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 Ọ bụ masị hite nụ mini, ke okne mgba-mini ẹli, be jiri lulu ọwa ọknani.
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 Kọvu oligwe nụ ọwa ke zị kịtna bụ ke ọ bịtaru hite n'ikwu-ọnu Chiokike wam, o jeeji bẹkwnu lulu. Ọ bịtaru be kwnornu ọbochi o jeekpe ele máa Chiokike ikpe, lulu be.
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 Kọvu ele me whnụrnu n'anya, anụ chézu otu nhne ka, otu ọbochi nụ hne Nyenwe aị zị nụ lele otu pokwu awha, otu pokwu awha nụ lele otu ọbochi.
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Nyenwe aị zá naakpa ndnarna n'omezu mkwna a, lele kpa ele badnụ neeche, kọvu o nwernu ogologo ọsnuta ovu hne anụ zị, kwnornu nụ o píole nye ọbula whu etekne, kọvu ma kpakara badnụ hi nụ mmehie be whụya.
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 Kọvu ọbochi Nyenwe aị jaava, ọ jọonu lele nye buznu, ele badnụ jáazị neele anya a. Oligwe jeeji okne mkpakpọ gawhe, kpakara nhne zị n'olu jeeji okne bẹkwnu gbaza. Ọwa nụ kpakara ẹrnu be rnụrnu nụ rime a jọowho iwhne.
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 Kpa a mahịaru nụ kpakara nhne jaagbaza, ndaa kpa a kwesiri o wu bụdnu? A kwesiri o wu bụdnu zị nsọ, ya nụ ọ tụ ogwnu Chiokike.
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 Kpa anụ neele anya ọvuva ọbochi Chiokike, anụ mee ma ọ va ngwa ngwa, oligwe jaagba bẹkwnu, kpakara nhne zị n'olu jeeji okne okpe bẹkwnu gbaza.
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 Kọvu a neele anya oligwe ikne nụ ọwa ikne, lele kpa o kweru mkwna, ọro ome mma.
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 Kam kpayarụ, ele me whnụrnu n'anya, hne anụ neele anya nhne ka, anụ gbalị ma anụ zịri snam, ele nwée ọtna ọtna, anụ nụ Chiokike zịri n'udno.
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 Anụ vuru nụ mkpọma nụ ogologo ọsnuta ovu Chiokike bụ ọznohia anụ, lele kpa nnwọ nda aị Pọlu, nye a whnụrnu n'anya gbannụ anụ n'ọkwukwo hite n'akọniche Chiokike nyernu a.
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 Ka bụ nhne o nookwu nụ kpakara ọkwukwo izi a, nga ọ naagba nhne gbasịri nhne ka, o nookwu agịda nhne siri rikne n'ọghohia, ke ele máa nhne nụ ele ovu be zá kwem nọokowahie, lele kpa be neeme nụ nhne berere zị n'ọkwukwo nsọ, ka bụ ma be la n'iyi.
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 Kọvu anụ, ele me whnụrnu n'anya, anụ magwụ nhne ka, anya dụ anụ ẹli, ma nhne ọjo ke ele noolulu iwu ẹli neezni gharụ o duhie anụ, mee anụ dnahnala n'ogwuzosi rikne anụ.
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 Kọvu anụ zịri nooso oso nụ oru nụ nhne ọmuma ke Nyenwe aị nụ Nye Ọznohia aị Jizọsi Karaịsi. Kpakara igwugwu zịnu a, kịtna, dụ ọkwnukokwnu. Amịm.
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.