2 Pedro 3

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ele me whnụrnu n'anya, ka bụ ọkwukwo izi ke ẹbo me naagbanụ anụ, m naakpali echiche ọma nụ rime anụ.
1 Amados, escrevo-vos agora esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero;
2 Anụ chenwanya ikwu-ọnu ele ọwhnurninya zị nsọ kwuru, ya nụ iwu Nyenwe aị nụ Nye Ọznohia aị nyernu anụ hite n'aka ele izi a.
2 Para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas, e do nosso mandamento, como apòstolos do Senhor e Salvador.
3 Anụ mahịa nụ mbọm nụ ele ọkwa emo jaava n'ọbochi ipne-aznụ, neezne izne n'anọ-ẹhni be.
3 Sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 Be jaakaa, “Ndaa omezu mkwna ọvuva a? Hite nga ele nda aị nwụrnu ẹnwu, kpakara nhne zị kọriri kpa ọ zị hite nụ okike ọwa.”
4 E dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Be ma ama lewhuru anya n'ige wheru ewhe nụ Chiokike kwuru ọka, oligwe nụ ọwa zịri. O hiri nụ rime mini kehịa ọwa hite nụ mini.
5 Eles voluntariamente ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus, e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste.
6 Ọ bụ masị hite nụ mini, ke okne mgba-mini ẹli, be jiri lulu ọwa ọknani.
6 Pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio,
7 Kọvu oligwe nụ ọwa ke zị kịtna bụ ke ọ bịtaru hite n'ikwu-ọnu Chiokike wam, o jeeji bẹkwnu lulu. Ọ bịtaru be kwnornu ọbochi o jeekpe ele máa Chiokike ikpe, lulu be.
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro, e se guardam para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Kọvu ele me whnụrnu n'anya, anụ chézu otu nhne ka, otu ọbochi nụ hne Nyenwe aị zị nụ lele otu pokwu awha, otu pokwu awha nụ lele otu ọbochi.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Nyenwe aị zá naakpa ndnarna n'omezu mkwna a, lele kpa ele badnụ neeche, kọvu o nwernu ogologo ọsnuta ovu hne anụ zị, kwnornu nụ o píole nye ọbula whu etekne, kọvu ma kpakara badnụ hi nụ mmehie be whụya.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Kọvu ọbochi Nyenwe aị jaava, ọ jọonu lele nye buznu, ele badnụ jáazị neele anya a. Oligwe jeeji okne mkpakpọ gawhe, kpakara nhne zị n'olu jeeji okne bẹkwnu gbaza. Ọwa nụ kpakara ẹrnu be rnụrnu nụ rime a jọowho iwhne.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra, e as obras que nela há, se queimarão.
11 Kpa a mahịaru nụ kpakara nhne jaagbaza, ndaa kpa a kwesiri o wu bụdnu? A kwesiri o wu bụdnu zị nsọ, ya nụ ọ tụ ogwnu Chiokike.
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato, e piedade,
12 Kpa anụ neele anya ọvuva ọbochi Chiokike, anụ mee ma ọ va ngwa ngwa, oligwe jaagba bẹkwnu, kpakara nhne zị n'olu jeeji okne okpe bẹkwnu gbaza.
12 Aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Kọvu a neele anya oligwe ikne nụ ọwa ikne, lele kpa o kweru mkwna, ọro ome mma.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 Kam kpayarụ, ele me whnụrnu n'anya, hne anụ neele anya nhne ka, anụ gbalị ma anụ zịri snam, ele nwée ọtna ọtna, anụ nụ Chiokike zịri n'udno.
14 Por isso, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz.
15 Anụ vuru nụ mkpọma nụ ogologo ọsnuta ovu Chiokike bụ ọznohia anụ, lele kpa nnwọ nda aị Pọlu, nye a whnụrnu n'anya gbannụ anụ n'ọkwukwo hite n'akọniche Chiokike nyernu a.
15 E tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Ka bụ nhne o nookwu nụ kpakara ọkwukwo izi a, nga ọ naagba nhne gbasịri nhne ka, o nookwu agịda nhne siri rikne n'ọghohia, ke ele máa nhne nụ ele ovu be zá kwem nọokowahie, lele kpa be neeme nụ nhne berere zị n'ọkwukwo nsọ, ka bụ ma be la n'iyi.
16 Falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Kọvu anụ, ele me whnụrnu n'anya, anụ magwụ nhne ka, anya dụ anụ ẹli, ma nhne ọjo ke ele noolulu iwu ẹli neezni gharụ o duhie anụ, mee anụ dnahnala n'ogwuzosi rikne anụ.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Kọvu anụ zịri nooso oso nụ oru nụ nhne ọmuma ke Nyenwe aị nụ Nye Ọznohia aị Jizọsi Karaịsi. Kpakara igwugwu zịnu a, kịtna, dụ ọkwnukokwnu. Amịm.
18 Antes crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador, Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como no dia da eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.