2 Pedro 3
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs BKJ
1 Ele me whnụrnu n'anya, ka bụ ọkwukwo izi ke ẹbo me naagbanụ anụ, m naakpali echiche ọma nụ rime anụ.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Anụ chenwanya ikwu-ọnu ele ọwhnurninya zị nsọ kwuru, ya nụ iwu Nyenwe aị nụ Nye Ọznohia aị nyernu anụ hite n'aka ele izi a.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Anụ mahịa nụ mbọm nụ ele ọkwa emo jaava n'ọbochi ipne-aznụ, neezne izne n'anọ-ẹhni be.
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 Be jaakaa, “Ndaa omezu mkwna ọvuva a? Hite nga ele nda aị nwụrnu ẹnwu, kpakara nhne zị kọriri kpa ọ zị hite nụ okike ọwa.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Be ma ama lewhuru anya n'ige wheru ewhe nụ Chiokike kwuru ọka, oligwe nụ ọwa zịri. O hiri nụ rime mini kehịa ọwa hite nụ mini.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 Ọ bụ masị hite nụ mini, ke okne mgba-mini ẹli, be jiri lulu ọwa ọknani.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Kọvu oligwe nụ ọwa ke zị kịtna bụ ke ọ bịtaru hite n'ikwu-ọnu Chiokike wam, o jeeji bẹkwnu lulu. Ọ bịtaru be kwnornu ọbochi o jeekpe ele máa Chiokike ikpe, lulu be.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Kọvu ele me whnụrnu n'anya, anụ chézu otu nhne ka, otu ọbochi nụ hne Nyenwe aị zị nụ lele otu pokwu awha, otu pokwu awha nụ lele otu ọbochi.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Nyenwe aị zá naakpa ndnarna n'omezu mkwna a, lele kpa ele badnụ neeche, kọvu o nwernu ogologo ọsnuta ovu hne anụ zị, kwnornu nụ o píole nye ọbula whu etekne, kọvu ma kpakara badnụ hi nụ mmehie be whụya.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Kọvu ọbochi Nyenwe aị jaava, ọ jọonu lele nye buznu, ele badnụ jáazị neele anya a. Oligwe jeeji okne mkpakpọ gawhe, kpakara nhne zị n'olu jeeji okne bẹkwnu gbaza. Ọwa nụ kpakara ẹrnu be rnụrnu nụ rime a jọowho iwhne.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Kpa a mahịaru nụ kpakara nhne jaagbaza, ndaa kpa a kwesiri o wu bụdnu? A kwesiri o wu bụdnu zị nsọ, ya nụ ọ tụ ogwnu Chiokike.
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 Kpa anụ neele anya ọvuva ọbochi Chiokike, anụ mee ma ọ va ngwa ngwa, oligwe jaagba bẹkwnu, kpakara nhne zị n'olu jeeji okne okpe bẹkwnu gbaza.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Kọvu a neele anya oligwe ikne nụ ọwa ikne, lele kpa o kweru mkwna, ọro ome mma.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Kam kpayarụ, ele me whnụrnu n'anya, hne anụ neele anya nhne ka, anụ gbalị ma anụ zịri snam, ele nwée ọtna ọtna, anụ nụ Chiokike zịri n'udno.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Anụ vuru nụ mkpọma nụ ogologo ọsnuta ovu Chiokike bụ ọznohia anụ, lele kpa nnwọ nda aị Pọlu, nye a whnụrnu n'anya gbannụ anụ n'ọkwukwo hite n'akọniche Chiokike nyernu a.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Ka bụ nhne o nookwu nụ kpakara ọkwukwo izi a, nga ọ naagba nhne gbasịri nhne ka, o nookwu agịda nhne siri rikne n'ọghohia, ke ele máa nhne nụ ele ovu be zá kwem nọokowahie, lele kpa be neeme nụ nhne berere zị n'ọkwukwo nsọ, ka bụ ma be la n'iyi.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Kọvu anụ, ele me whnụrnu n'anya, anụ magwụ nhne ka, anya dụ anụ ẹli, ma nhne ọjo ke ele noolulu iwu ẹli neezni gharụ o duhie anụ, mee anụ dnahnala n'ogwuzosi rikne anụ.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Kọvu anụ zịri nooso oso nụ oru nụ nhne ọmuma ke Nyenwe aị nụ Nye Ọznohia aị Jizọsi Karaịsi. Kpakara igwugwu zịnu a, kịtna, dụ ọkwnukokwnu. Amịm.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.