2 João 1
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs VC
1 Mawa, Jọni, nye okno badnụ, naagbaznenu nwerinya Chiokike họhiaru nụ rụmu a ọkwukwo, ele me whnụrnu n'anya n'ezi, ọ bụ́o me nụ nsnụnu m, kọvu kpakara ele magwụ ezi ọka.
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 Kwnornu nụ ezi ọka ke zị nụ rime aị, ke jaazịgidne aị tim tọm.
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 Oru nụ obirizi nụ udno ke hi n'aka Chiokike Nda nụ Jizọsi Karaịsi Nnwọ Nda aị va, jaadazịnu aị nụ ezi ọka nụ ọwhnun'anya.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 O neenye m ovu ọso n'ọnu kpa me nọowhnu rụmu ị neezne izne n'ezi ọka lele kpa Nda aị nyernu aị n'iwu.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 Kịtna, nwerinya ọma, m zá m naagbanụ ị iwu ikne, kọvu ọ bụ kọriri ke a ji hite nụ mbọm. M naarịasno ma a whnụrita ẹhni aị n'anya.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Ka bụ ọwhnun'anya wam, a zne izne noobno nsnị nụ nhne Chiokike nyernu n'iwu. Lele kpa anụ nụrnu n'ọpanizo, iwu a bụ ma anụ zne izne n'ọwhnun'anya.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 Agịda ele nooduwhu ele badnụ, ele zá neekweru nụ Jizọsi Karaịsi varụ n'anọ-ẹhni, bnarnụ nụ rime ọwa. Nye nụ kpam bụ nye nooduwhu nụ nye neemegidne Karaịsi.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 Anụ ledu anya, ọ zị anụ tuwhu nhne anụ dọgburu ẹhni anụ n'ẹrnu, kọvu ma anụ nwehịa ọgwo ẹrnu zuru ozu.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 Nye ọbula ke neezne nụ ruwhnu gharụ nhne Karaịsi znirni máa Chiokike. Kọvu nye ọbula ke zị neeme iznizni a magwụ Nda nụ Nnwọ a.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 Nye ọbula ke vakwnusiri anụ ke gwéyala iznizni ka, anụ kwúbnana ọro anụ, mọbu kanụ a, “Ị valẹ.”
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 Nye ọbula ke kannụ a, “Ị valẹ” jeekehịa igwe n'ẹrnu ọjo a.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 M nwernu m agịda nhne me jaagbanụ anụ, kọvu m jéeme kpam n'ọkwukwo nụ nki. Tnụnuma, m neele anya nụ m jaava me nụ anụ kwu ọka ruwhnu nụ ruwhnu, kpam, ovu ọso n'ọnu aị joozu ozu.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 Rụmu nwene i rinya kam Chiokike họhiaru neebekwu i.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.