2 João 1
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs ARC
1 Mawa, Jọni, nye okno badnụ, naagbaznenu nwerinya Chiokike họhiaru nụ rụmu a ọkwukwo, ele me whnụrnu n'anya n'ezi, ọ bụ́o me nụ nsnụnu m, kọvu kpakara ele magwụ ezi ọka.
1 O ancião à senhora eleita e a seus filhos, aos quais amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade,
2 Kwnornu nụ ezi ọka ke zị nụ rime aị, ke jaazịgidne aị tim tọm.
2 por amor da verdade que está em nós e para sempre estará conosco.
3 Oru nụ obirizi nụ udno ke hi n'aka Chiokike Nda nụ Jizọsi Karaịsi Nnwọ Nda aị va, jaadazịnu aị nụ ezi ọka nụ ọwhnun'anya.
3 A graça, a misericórdia, a paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, sejam convosco na verdade e amor.
4 O neenye m ovu ọso n'ọnu kpa me nọowhnu rụmu ị neezne izne n'ezi ọka lele kpa Nda aị nyernu aị n'iwu.
4 Muito me alegro por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como temos recebido o mandamento do Pai.
5 Kịtna, nwerinya ọma, m zá m naagbanụ ị iwu ikne, kọvu ọ bụ kọriri ke a ji hite nụ mbọm. M naarịasno ma a whnụrita ẹhni aị n'anya.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Ka bụ ọwhnun'anya wam, a zne izne noobno nsnị nụ nhne Chiokike nyernu n'iwu. Lele kpa anụ nụrnu n'ọpanizo, iwu a bụ ma anụ zne izne n'ọwhnun'anya.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes: que andeis nele.
7 Agịda ele nooduwhu ele badnụ, ele zá neekweru nụ Jizọsi Karaịsi varụ n'anọ-ẹhni, bnarnụ nụ rime ọwa. Nye nụ kpam bụ nye nooduwhu nụ nye neemegidne Karaịsi.
7 Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo.
8 Anụ ledu anya, ọ zị anụ tuwhu nhne anụ dọgburu ẹhni anụ n'ẹrnu, kọvu ma anụ nwehịa ọgwo ẹrnu zuru ozu.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganhado; antes, recebamos o inteiro galardão.
9 Nye ọbula ke neezne nụ ruwhnu gharụ nhne Karaịsi znirni máa Chiokike. Kọvu nye ọbula ke zị neeme iznizni a magwụ Nda nụ Nnwọ a.
9 Todo aquele que prevarica e não persevera na doutrina de Cristo não tem a Deus; quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Nye ọbula ke vakwnusiri anụ ke gwéyala iznizni ka, anụ kwúbnana ọro anụ, mọbu kanụ a, “Ị valẹ.”
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Nye ọbula ke kannụ a, “Ị valẹ” jeekehịa igwe n'ẹrnu ọjo a.
11 Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
12 M nwernu m agịda nhne me jaagbanụ anụ, kọvu m jéeme kpam n'ọkwukwo nụ nki. Tnụnuma, m neele anya nụ m jaava me nụ anụ kwu ọka ruwhnu nụ ruwhnu, kpam, ovu ọso n'ọnu aị joozu ozu.
12 Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar de boca a boca, para que o nosso gozo seja cumprido.
13 Rụmu nwene i rinya kam Chiokike họhiaru neebekwu i.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.