2 Coríntios 4
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NVI
1 Kam kpayarụ, hne Chiokike nyernu aị ẹrnu ka hite n'obirizi a, a jéekwe inwe gwụ aị.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Tnụnuma, a sịgbasiri kpakara nhne ke tugwaru otugwa ke tụ iwhnerne. A zá nọogho aghịgho mọbu mee ikwu-ọnu Chiokike aghalaghala. A gwuzo nụ ruwhnu Chiokike nookwu ezi ọka, neegesi ele badnụ nụ a bụ ele ezi ọka.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Ọ bụru nụ be tugwaru izi ọma a nọokpo okwo a otugwa, ọ bụ n'anya ele noowhu owhu.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Chi ke ọwa ka mernu mkpọma ele ke kwé ekwe gba ọchichiri. O mernu be whnụ́na iwhne ke izi ọma nọomukwasi be, bụ izi ọma igwugwu Karaịsi, nye bụ oyiyi ke Chiokike n'ezi.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Kwnornu nụ a zá nọokponu ẹhni aị okwo, kọvu a nọokpo okwo Jizọsi Karaịsi bụ Nyenwe aị, aị n'iwhuru aị bụ ele izi anụ kwnornu Karaịsi.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Chiokike wam ke karụ, “Iwhne mụ n'ọchichiri,” bụ otu Chiokike wam ke mernu iwhne a mụkwasi nụ mkpọma aị, ma a mụhia igwugwu Chiokike ke a nọowhnu nụ ruwhnu Karaịsi.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 A nwernu ẹkwnu ka nụ rime ite rịzna, ke neegesi nụ rikne ke kakwo rikne hi nụ Chiokike, ọ bụ́o nụ rime aị.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Be naakpakna aị ẹhni n'apna ọbula, kọvu inwe zá nọogwu aị, a neenwe mkpọma lawụru, kọvu inwe zá nọogwu aị.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Ele irno naakpakna aị ẹhni, kọvu Chiokike ghásala aị etekne. Be mekasi aị ẹhni, kọvu a nwụ́na.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 A vu n'ẹhni aị ẹnwu Jizọsi ige ọbula, ma bụdnu Jizọsi whụya iwhne nụ rime aị.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Aị ele zị bụdnu zị n'ọnu ẹnwu ige ọbula kwnornu Jizọsi, ma bụdnu a whụya iwhne n'anọ-ẹhni aị ke nọonwu ọnwu.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Kam kpayarụ, ẹnwu nọornu ẹrnu nụ rime aị, kọvu bụdnu zị nụ rime anụ.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Be gbarụ n'ọkwukwo nsọ, kaa, “M kwuru m ọka kwnornu nụ m kweru m.” A ji otu enine ọkwnata ovu wam kwu ọka kwnornu nụ a kweru ekwe.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 A magwụ nụ Chiokike wam ke mernu Jizọsi hi n'ẹnwu lizọ, jeeme a snornu Jizọsi hi n'ẹnwu lizọ masị, mee aị nụ anụ gwuzoru nụ ruwhnu a.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Kpakara nhne ka bụ kwnornu anụ, ma oru ke naabanụ anụ ọba dụnu agịda ele badnụ, ma be tụnu Chiokike mmamma k'agịda, neenye a igwugwu.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Kam kpayarụ, inwe zá nọogwu aị, ọ bụ n'ezi nụ a naata ẹhni n'anọ-ẹhni aị, kọvu badnụ ke enine aị zị ikne ikne hite n'ọbochi dụ n'ọbochi.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Awhnụwhnu matị ka a naata neegweyanụ aị okne igwugwu ke zị ọkwnukokwnu ke kakwo kpakara awhnụwhnu.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 A zá neele anya nhne a nọowhnu anya, kọvu nhne a whnụ́ anya. Kwnornu nụ nhne a nọowhnu anya zị ige matị, kọvu nhne a zá nọowhnu anya zị ọkwnukokwnu.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.