2 Coríntios 4
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs ARA
1 Kam kpayarụ, hne Chiokike nyernu aị ẹrnu ka hite n'obirizi a, a jéekwe inwe gwụ aị.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Tnụnuma, a sịgbasiri kpakara nhne ke tugwaru otugwa ke tụ iwhnerne. A zá nọogho aghịgho mọbu mee ikwu-ọnu Chiokike aghalaghala. A gwuzo nụ ruwhnu Chiokike nookwu ezi ọka, neegesi ele badnụ nụ a bụ ele ezi ọka.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas que, por vergonhosas, se ocultam, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; antes, nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Ọ bụru nụ be tugwaru izi ọma a nọokpo okwo a otugwa, ọ bụ n'anya ele noowhu owhu.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que está encoberto,
4 Chi ke ọwa ka mernu mkpọma ele ke kwé ekwe gba ọchichiri. O mernu be whnụ́na iwhne ke izi ọma nọomukwasi be, bụ izi ọma igwugwu Karaịsi, nye bụ oyiyi ke Chiokike n'ezi.
4 nos quais o deus deste século cegou o entendimento dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Kwnornu nụ a zá nọokponu ẹhni aị okwo, kọvu a nọokpo okwo Jizọsi Karaịsi bụ Nyenwe aị, aị n'iwhuru aị bụ ele izi anụ kwnornu Karaịsi.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor e a nós mesmos como vossos servos, por amor de Jesus.
6 Chiokike wam ke karụ, “Iwhne mụ n'ọchichiri,” bụ otu Chiokike wam ke mernu iwhne a mụkwasi nụ mkpọma aị, ma a mụhia igwugwu Chiokike ke a nọowhnu nụ ruwhnu Karaịsi.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas resplandecerá a luz, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Cristo.
7 A nwernu ẹkwnu ka nụ rime ite rịzna, ke neegesi nụ rikne ke kakwo rikne hi nụ Chiokike, ọ bụ́o nụ rime aị.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Be naakpakna aị ẹhni n'apna ọbula, kọvu inwe zá nọogwu aị, a neenwe mkpọma lawụru, kọvu inwe zá nọogwu aị.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; perplexos, porém não desanimados;
9 Ele irno naakpakna aị ẹhni, kọvu Chiokike ghásala aị etekne. Be mekasi aị ẹhni, kọvu a nwụ́na.
9 perseguidos, porém não desamparados; abatidos, porém não destruídos;
10 A vu n'ẹhni aị ẹnwu Jizọsi ige ọbula, ma bụdnu Jizọsi whụya iwhne nụ rime aị.
10 levando sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a sua vida se manifeste em nosso corpo.
11 Aị ele zị bụdnu zị n'ọnu ẹnwu ige ọbula kwnornu Jizọsi, ma bụdnu a whụya iwhne n'anọ-ẹhni aị ke nọonwu ọnwu.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Kam kpayarụ, ẹnwu nọornu ẹrnu nụ rime aị, kọvu bụdnu zị nụ rime anụ.
12 De modo que, em nós, opera a morte, mas, em vós, a vida.
13 Be gbarụ n'ọkwukwo nsọ, kaa, “M kwuru m ọka kwnornu nụ m kweru m.” A ji otu enine ọkwnata ovu wam kwu ọka kwnornu nụ a kweru ekwe.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito da fé, como está escrito: Eu cri; por isso, é que falei. Também nós cremos; por isso, também falamos,
14 A magwụ nụ Chiokike wam ke mernu Jizọsi hi n'ẹnwu lizọ, jeeme a snornu Jizọsi hi n'ẹnwu lizọ masị, mee aị nụ anụ gwuzoru nụ ruwhnu a.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará convosco.
15 Kpakara nhne ka bụ kwnornu anụ, ma oru ke naabanụ anụ ọba dụnu agịda ele badnụ, ma be tụnu Chiokike mmamma k'agịda, neenye a igwugwu.
15 Porque todas as coisas existem por amor de vós, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para glória de Deus.
16 Kam kpayarụ, inwe zá nọogwu aị, ọ bụ n'ezi nụ a naata ẹhni n'anọ-ẹhni aị, kọvu badnụ ke enine aị zị ikne ikne hite n'ọbochi dụ n'ọbochi.
16 Por isso, não desanimamos; pelo contrário, mesmo que o nosso homem exterior se corrompa, contudo, o nosso homem interior se renova de dia em dia.
17 Awhnụwhnu matị ka a naata neegweyanụ aị okne igwugwu ke zị ọkwnukokwnu ke kakwo kpakara awhnụwhnu.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 A zá neele anya nhne a nọowhnu anya, kọvu nhne a whnụ́ anya. Kwnornu nụ nhne a nọowhnu anya zị ige matị, kọvu nhne a zá nọowhnu anya zị ọkwnukokwnu.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.