2 Coríntios 4
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NTLH
1 Kam kpayarụ, hne Chiokike nyernu aị ẹrnu ka hite n'obirizi a, a jéekwe inwe gwụ aị.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Tnụnuma, a sịgbasiri kpakara nhne ke tugwaru otugwa ke tụ iwhnerne. A zá nọogho aghịgho mọbu mee ikwu-ọnu Chiokike aghalaghala. A gwuzo nụ ruwhnu Chiokike nookwu ezi ọka, neegesi ele badnụ nụ a bụ ele ezi ọka.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Ọ bụru nụ be tugwaru izi ọma a nọokpo okwo a otugwa, ọ bụ n'anya ele noowhu owhu.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Chi ke ọwa ka mernu mkpọma ele ke kwé ekwe gba ọchichiri. O mernu be whnụ́na iwhne ke izi ọma nọomukwasi be, bụ izi ọma igwugwu Karaịsi, nye bụ oyiyi ke Chiokike n'ezi.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Kwnornu nụ a zá nọokponu ẹhni aị okwo, kọvu a nọokpo okwo Jizọsi Karaịsi bụ Nyenwe aị, aị n'iwhuru aị bụ ele izi anụ kwnornu Karaịsi.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Chiokike wam ke karụ, “Iwhne mụ n'ọchichiri,” bụ otu Chiokike wam ke mernu iwhne a mụkwasi nụ mkpọma aị, ma a mụhia igwugwu Chiokike ke a nọowhnu nụ ruwhnu Karaịsi.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 A nwernu ẹkwnu ka nụ rime ite rịzna, ke neegesi nụ rikne ke kakwo rikne hi nụ Chiokike, ọ bụ́o nụ rime aị.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Be naakpakna aị ẹhni n'apna ọbula, kọvu inwe zá nọogwu aị, a neenwe mkpọma lawụru, kọvu inwe zá nọogwu aị.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Ele irno naakpakna aị ẹhni, kọvu Chiokike ghásala aị etekne. Be mekasi aị ẹhni, kọvu a nwụ́na.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 A vu n'ẹhni aị ẹnwu Jizọsi ige ọbula, ma bụdnu Jizọsi whụya iwhne nụ rime aị.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Aị ele zị bụdnu zị n'ọnu ẹnwu ige ọbula kwnornu Jizọsi, ma bụdnu a whụya iwhne n'anọ-ẹhni aị ke nọonwu ọnwu.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Kam kpayarụ, ẹnwu nọornu ẹrnu nụ rime aị, kọvu bụdnu zị nụ rime anụ.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Be gbarụ n'ọkwukwo nsọ, kaa, “M kwuru m ọka kwnornu nụ m kweru m.” A ji otu enine ọkwnata ovu wam kwu ọka kwnornu nụ a kweru ekwe.
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 A magwụ nụ Chiokike wam ke mernu Jizọsi hi n'ẹnwu lizọ, jeeme a snornu Jizọsi hi n'ẹnwu lizọ masị, mee aị nụ anụ gwuzoru nụ ruwhnu a.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Kpakara nhne ka bụ kwnornu anụ, ma oru ke naabanụ anụ ọba dụnu agịda ele badnụ, ma be tụnu Chiokike mmamma k'agịda, neenye a igwugwu.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Kam kpayarụ, inwe zá nọogwu aị, ọ bụ n'ezi nụ a naata ẹhni n'anọ-ẹhni aị, kọvu badnụ ke enine aị zị ikne ikne hite n'ọbochi dụ n'ọbochi.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Awhnụwhnu matị ka a naata neegweyanụ aị okne igwugwu ke zị ọkwnukokwnu ke kakwo kpakara awhnụwhnu.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 A zá neele anya nhne a nọowhnu anya, kọvu nhne a whnụ́ anya. Kwnornu nụ nhne a nọowhnu anya zị ige matị, kọvu nhne a zá nọowhnu anya zị ọkwnukokwnu.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.