2 Coríntios 4
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs ACF
1 Kam kpayarụ, hne Chiokike nyernu aị ẹrnu ka hite n'obirizi a, a jéekwe inwe gwụ aị.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Tnụnuma, a sịgbasiri kpakara nhne ke tugwaru otugwa ke tụ iwhnerne. A zá nọogho aghịgho mọbu mee ikwu-ọnu Chiokike aghalaghala. A gwuzo nụ ruwhnu Chiokike nookwu ezi ọka, neegesi ele badnụ nụ a bụ ele ezi ọka.
2 Antes, rejeitamos as coisas que por vergonha se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo o homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Ọ bụru nụ be tugwaru izi ọma a nọokpo okwo a otugwa, ọ bụ n'anya ele noowhu owhu.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto.
4 Chi ke ọwa ka mernu mkpọma ele ke kwé ekwe gba ọchichiri. O mernu be whnụ́na iwhne ke izi ọma nọomukwasi be, bụ izi ọma igwugwu Karaịsi, nye bụ oyiyi ke Chiokike n'ezi.
4 Nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Kwnornu nụ a zá nọokponu ẹhni aị okwo, kọvu a nọokpo okwo Jizọsi Karaịsi bụ Nyenwe aị, aị n'iwhuru aị bụ ele izi anụ kwnornu Karaịsi.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos por amor de Jesus.
6 Chiokike wam ke karụ, “Iwhne mụ n'ọchichiri,” bụ otu Chiokike wam ke mernu iwhne a mụkwasi nụ mkpọma aị, ma a mụhia igwugwu Chiokike ke a nọowhnu nụ ruwhnu Karaịsi.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 A nwernu ẹkwnu ka nụ rime ite rịzna, ke neegesi nụ rikne ke kakwo rikne hi nụ Chiokike, ọ bụ́o nụ rime aị.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Be naakpakna aị ẹhni n'apna ọbula, kọvu inwe zá nọogwu aị, a neenwe mkpọma lawụru, kọvu inwe zá nọogwu aị.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados.
9 Ele irno naakpakna aị ẹhni, kọvu Chiokike ghásala aị etekne. Be mekasi aị ẹhni, kọvu a nwụ́na.
9 Perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 A vu n'ẹhni aị ẹnwu Jizọsi ige ọbula, ma bụdnu Jizọsi whụya iwhne nụ rime aị.
10 Trazendo sempre por toda a parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também nos nossos corpos;
11 Aị ele zị bụdnu zị n'ọnu ẹnwu ige ọbula kwnornu Jizọsi, ma bụdnu a whụya iwhne n'anọ-ẹhni aị ke nọonwu ọnwu.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também na nossa carne mortal.
12 Kam kpayarụ, ẹnwu nọornu ẹrnu nụ rime aị, kọvu bụdnu zị nụ rime anụ.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Be gbarụ n'ọkwukwo nsọ, kaa, “M kwuru m ọka kwnornu nụ m kweru m.” A ji otu enine ọkwnata ovu wam kwu ọka kwnornu nụ a kweru ekwe.
13 E temos portanto o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri, por isso falei; nós cremos também, por isso também falamos.
14 A magwụ nụ Chiokike wam ke mernu Jizọsi hi n'ẹnwu lizọ, jeeme a snornu Jizọsi hi n'ẹnwu lizọ masị, mee aị nụ anụ gwuzoru nụ ruwhnu a.
14 Sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Kpakara nhne ka bụ kwnornu anụ, ma oru ke naabanụ anụ ọba dụnu agịda ele badnụ, ma be tụnu Chiokike mmamma k'agịda, neenye a igwugwu.
15 Porque tudo isto é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Kam kpayarụ, inwe zá nọogwu aị, ọ bụ n'ezi nụ a naata ẹhni n'anọ-ẹhni aị, kọvu badnụ ke enine aị zị ikne ikne hite n'ọbochi dụ n'ọbochi.
16 Por isso não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Awhnụwhnu matị ka a naata neegweyanụ aị okne igwugwu ke zị ọkwnukokwnu ke kakwo kpakara awhnụwhnu.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente;
18 A zá neele anya nhne a nọowhnu anya, kọvu nhne a whnụ́ anya. Kwnornu nụ nhne a nọowhnu anya zị ige matị, kọvu nhne a zá nọowhnu anya zị ọkwnukokwnu.
18 Não atentando nós nas coisas que se vêem, mas nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, e as que se não vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.