2 Coríntios 3

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A naanya risi nụ rime ẹhni aị berere sa? A neeme lele ele berere, noopio ọkwukwo ọ kahịa nhne a bụ ke a jeenye anụ, mọbu ke hi n'aka anụ?
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Anụ n'iwhuru anụ bụ ọkwukwo izi aị, be gbarụ anụ nụ mkpọma aị ke ele badnụ magwụ, nọogwnu masị.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Ka neegesi nụ anụ bụ ọkwukwo izi ke Karaịsi ke hi n'aka aị. Be jíle nki gba a n'olu rugwu, kọvu be ji Enine Chiokike zị bụdnu gbasị anụ n'anọ-ẹhni ke mkpọma.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Ka bụ okne ọtukwasi ovu aị nụ Chiokike hite nụ Karaịsi.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Ọ bụ́o nụ a nwernu rikne nụ rime aị ke a kwesiri ọ rnụ ẹrnu ka, kọvu ozu ozu aị hi n'aka Chiokike va.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Chiokike mernu aị a bụru ele zuru ozu n'ẹrnu ọgba-njọ-ẹhni ikne, ọ bụ́o ke mkpụru ọkwukwo, kọvu ke enine, kwnornu nụ mkpụru ọkwukwo neegweya ẹnwu, kọvu enine neenye bụdnu.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Ọ bụru nụ ẹrnu ke ẹnwu be gbakwasịri n'olu rugwu vuru igwugwu va, ke mernu rụmu Izirẹli nwée rikne legidne Mozizi anya nụ ruwhnu, ọ bụ n'ezi nụ igwugwu a jaagawhe,
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 ndaa kpa igwugwu ke ẹrnu Enine jaahna?
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Ọ bụru nụ ẹrnu ke noovuya ẹnwu nwernu igwugwu, le kpa ẹrnu ke neegweya ome mma jaahna n'igwugwu karụkwo.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 N'ezi, nhne ke nwernu igwugwu nwéma igwugwu kwnornu nụ nhne ke kakwo n'igwugwu whụyaru iwhne.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Ọ bụru nụ nhne ke jaazị ige matị vu igwugwu, le kpa nhne ke jaazị ọkwnukokwnu jaahna n'igwugwu karụkwo.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Kwnornu nụ a nwernu olile anya ke nụ kpa, a nwernu ọnu rikne nookwu ọka.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 A nụ́ lele Mozizi nye jiri ikpe kpusni ruwhnu a ma ele Izirẹli gharụ ọ whnụ okwukwo ogbu marna marna ke naagawhe agawhe.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Mkpọma be zị kọriri n'ọchichiri, tem dụ tna. Ikpe wam be jiri kpusni zị kọriri nga be nọogwnu ọgba-njọ-ẹhni ọknani. Be kpúmene ikpe wam, Karaịsi kpọi nwernu rikne o kpume a.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Dụ tna, ige ọbula be nọogwnu Iwu Mozizi, ikpe wam nookpusni mkpọma be.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Kọvu ige ọbula nye ọbula znekwnusiri Nyenwe aị, be jeegweme ikpe wam.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Nyenwe aị bụ Enine, hne ọbula Enine Nyenwe aị zị, badnụ jeenwernu ẹhni a.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Kọvu kpakara aị, ji ruwhnu be jíle ikpe kpusni neele igwugwu ke Nyenwe aị lele nhne a nọowhnu nụ nyno, a naagbanwo hite n'otu igwugwu bna n'igwugwu berere. Enine Nyenwe aị neeme nhne ka.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.