2 Coríntios 3

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 A naanya risi nụ rime ẹhni aị berere sa? A neeme lele ele berere, noopio ọkwukwo ọ kahịa nhne a bụ ke a jeenye anụ, mọbu ke hi n'aka anụ?
1 Porventura, começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós ou de recomendação de vós?
2 Anụ n'iwhuru anụ bụ ọkwukwo izi aị, be gbarụ anụ nụ mkpọma aị ke ele badnụ magwụ, nọogwnu masị.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Ka neegesi nụ anụ bụ ọkwukwo izi ke Karaịsi ke hi n'aka aị. Be jíle nki gba a n'olu rugwu, kọvu be ji Enine Chiokike zị bụdnu gbasị anụ n'anọ-ẹhni ke mkpọma.
3 porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Ka bụ okne ọtukwasi ovu aị nụ Chiokike hite nụ Karaịsi.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Ọ bụ́o nụ a nwernu rikne nụ rime aị ke a kwesiri ọ rnụ ẹrnu ka, kọvu ozu ozu aị hi n'aka Chiokike va.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Chiokike mernu aị a bụru ele zuru ozu n'ẹrnu ọgba-njọ-ẹhni ikne, ọ bụ́o ke mkpụru ọkwukwo, kọvu ke enine, kwnornu nụ mkpụru ọkwukwo neegweya ẹnwu, kọvu enine neenye bụdnu.
6 o qual nos fez também capazes de ser ministros dum Novo Testamento, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, e o Espírito vivifica.
7 Ọ bụru nụ ẹrnu ke ẹnwu be gbakwasịri n'olu rugwu vuru igwugwu va, ke mernu rụmu Izirẹli nwée rikne legidne Mozizi anya nụ ruwhnu, ọ bụ n'ezi nụ igwugwu a jaagawhe,
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 ndaa kpa igwugwu ke ẹrnu Enine jaahna?
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Ọ bụru nụ ẹrnu ke noovuya ẹnwu nwernu igwugwu, le kpa ẹrnu ke neegweya ome mma jaahna n'igwugwu karụkwo.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 N'ezi, nhne ke nwernu igwugwu nwéma igwugwu kwnornu nụ nhne ke kakwo n'igwugwu whụyaru iwhne.
10 Porque também o que foi glorificado, nesta parte, não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 Ọ bụru nụ nhne ke jaazị ige matị vu igwugwu, le kpa nhne ke jaazị ọkwnukokwnu jaahna n'igwugwu karụkwo.
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 Kwnornu nụ a nwernu olile anya ke nụ kpa, a nwernu ọnu rikne nookwu ọka.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 A nụ́ lele Mozizi nye jiri ikpe kpusni ruwhnu a ma ele Izirẹli gharụ ọ whnụ okwukwo ogbu marna marna ke naagawhe agawhe.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 Mkpọma be zị kọriri n'ọchichiri, tem dụ tna. Ikpe wam be jiri kpusni zị kọriri nga be nọogwnu ọgba-njọ-ẹhni ọknani. Be kpúmene ikpe wam, Karaịsi kpọi nwernu rikne o kpume a.
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do Velho Testamento, o qual foi por Cristo abolido.
15 Dụ tna, ige ọbula be nọogwnu Iwu Mozizi, ikpe wam nookpusni mkpọma be.
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Kọvu ige ọbula nye ọbula znekwnusiri Nyenwe aị, be jeegweme ikpe wam.
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então, o véu se tirará.
17 Nyenwe aị bụ Enine, hne ọbula Enine Nyenwe aị zị, badnụ jeenwernu ẹhni a.
17 Ora, o Senhor é Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Kọvu kpakara aị, ji ruwhnu be jíle ikpe kpusni neele igwugwu ke Nyenwe aị lele nhne a nọowhnu nụ nyno, a naagbanwo hite n'otu igwugwu bna n'igwugwu berere. Enine Nyenwe aị neeme nhne ka.
18 Mas todos nós, com cara descoberta, refletindo, como um espelho, a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória, na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.