2 Coríntios 12
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs BKJ
1 M joolu ọnu, ọ bụ n'ezi nụ ọ zá nhne zị nụ rime a. Kọvu m jookwu ọka gbasịri nhne me whnụrnu nụ nhne Nyenwe aị kpumennu m.
1 Não é conveniente para mim, sem dúvida, gloriar-me. Eu passarei às visões e revelações do Senhor.
2 M maam otu nye Karaịsi nri nụ awha ẹno wheru ewhe, nye be gwelizọru zne oligwe k'ẹto. (Ọ bụru nụ ọ bụ n'anọ-ẹhni mọbu ọ bụ́o n'anọ-ẹhni, m máam, Chiokike kpọi ma.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, eu não posso dizer, ou se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe) o tal foi arrebatado ao terceiro céu.
3 Berere, m máam ma ọ bụ n'anọ-ẹhni ma ọ bụ́o n'anọ-ẹhni, Chiokike kpọi ma.) Nhne me magwụ bụ nụ
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe),
4 be gwelizọru badnụ ka zne Paradasị. Ọ nụrnu nhne ke be jáagbali n'ọkwukwo, nhne ọnu badnụ jéenwe rikne kwu.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indescritíveis, que ao homem não é lícito proferir.
5 M jeeji nyerukna ka nọolu ọnu, m jéeji ẹhni m noolu ọnu, okwolem nhne neegesi nụ m bụ m nye nwée rikne.
5 Do tal me gloriarei; mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Ọ bụru nụ me luu ọnu m jọ́obu nye iwhnirniwhno, kwnornu nụ m nookwu ezi ọka. Kọvu m jóolu ọnu, ọ jáamasị m badnụ ọbula gweru m kakwo kpa o gweruru m hite nụ nhne ọ whnụrnu me mernu nụ ke ọ nụrnu me kwuru.
6 Porque, embora desejasse gloriar-me, eu não serei um tolo, porque direi a verdade; mas agora disto me abstenho, para que nenhum homem pense de mim acima do que vê em mim, ou que ouve de mim.
7 Lele kpa ọ bụ́o ọma me vulizọ ẹhni m olu kwnornu okne nhne me whnụrnu, be nyernu m nhne igbugbu n'ẹhni m. Ọ bụ nye izi ke Setani, ma ọ kpakna m ẹhni ma m gharụ m o luu ọnu.
7 E, para que eu não me exaltasse acima da medida, pela abundância das revelações, foi-me dado um espinho na carne, o mensageiro de Satanás para me esbofetear, para que eu não me exaltasse acima da medida.
8 M rịoru m Nyenwe aị nhne gbasịri a mgba ẹto, ma o gweme a n'ẹhni m.
8 Por essa coisa, eu supliquei ao Senhor três vezes, para que ele se afastasse de mim.
9 Ka bụ nhne ọ sarụ m, “Oru m zunnem jị, iknernema m zuru ozu nga i nwée rikne.” Kam kpayarụ, mkpọma nọoso m n'ọnu me luu ọnu nụ m nwée m rikne, ma rikne Karaịsi whụya iwhne nụ rime m.
9 E ele disse-me: A minha graça é suficiente para ti, porque a minha força se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse sobre mim.
10 Kam kpayarụ, m bụ m nye nwée rikne. Ele badnụ naakpasị m iwhnerne, be ta m awhnụwhnu, be kpagburu m. Kpakara nhne igbugbu me gawheru kwnornu Karaịsi jiri m rụwho. Nga me nwée rikne, iknernema zị m n'ẹhni.
10 Portanto, eu tenho prazer nas fraquezas, nas censuras, nas necessidades, nas perseguições, nas aflições por causa de Cristo. Porque quando eu estou fraco então eu sou forte.
11 Anụ mernu m mee lele nye iwhnirniwhno. Anụ bụ ele kwesiri o kwu nhne ọma gbasịri m, kwnornu nụ ele izi anụ wam, ke anụ kaa nụ be ka m mma, béle m ọsno. Ọ bụ n'ezi nụ ọ zá nhne me bụ.
11 Tornei-me tolo em gloriar-me; vós me compelistes. Porque eu devia ter sido recomendado por vós, visto que em nada fui inferior aos muitos principais apóstolos, embora eu nada seja.
12 Kwnornu n'ezi, nhne neegesi nhne nye izi whụyaru iwhne n'esilawụru anụ. Be bụ ẹrnu elekema, nụ ẹrnu ndu-ẹhni nụ ẹrnu rikne zị ọdo nụ ọdo me jiri ndidi rnụ.
12 Verdadeiramente, os sinais de um apóstolo foram manifestos entre vós com toda a paciência, por sinais, maravilhas e poderosos feitos.
13 Ndaa nhne me mernu ọgbako Chiokike ele berere ke me méne hne anụ zị? Ọ bụ nụ m kwéle m ọ bụru nhne ivu rịnya hne anụ zị? Anụ gbarụnu m nhne ọjo ka.
13 Pois, em que éreis inferiores às outras igrejas, exceto que eu mesmo vos não fui um fardo? Perdoai-me este erro.
14 Ka jọobu mgba ẹto me jiknernu ọ vakwnusi anụ. M jọ́oburu ivu rịnya hne anụ zị. Anụ zị m mkpa, ọ bụ́o nhne anụ nwernu. Ọ bụ́o rụmu naakpabịtanu ele mụrnu be ẹkwnu, kọvu ele nda nụ nne naakpabịtanu rụmu be ẹkwnu.
14 Eis aqui, pela terceira vez, eu estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei um fardo; porque não busco o que é vosso, mas a vós; porque os filhos não devem guardar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Ọ jaamasị m o nyega anụ nhne me nwernu. Owe! M jeenye iwhuru m nụ risi anụ ma m yisinu m anụ aka. Ka o jeeme anụ bọ́ whnụ m n'anya, lele kpa me whnụrnu anụ n'anya k'agịda?
15 E eu muito alegremente gastarei, e me deixarei gastar por vós, se mais abundantemente vos amo, serei menos amado.
16 Anụ jeekweru, nụ m bụ́o m ivu rịnya nyee anụ. Hne me bụ nye aghịgho, m ji m aghịgho nwudne anụ.
16 Mas seja assim; eu não vos fui um fardo, mas, sendo astuto, vos tomei com astúcia.
17 Ndaa? Ele me ziyannu anụ, m jiri be nahọru anụ nhne sa?
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 M rịasnornu m Taịtosi ọ va, ya nụ nye Karaịsi berere, anụ jaakaa nụ Taịtosi nahọru anụ nhne? Me nụ ya a jíle otu enine mee nhne lele nụ a bụ otu badnụ?
18 Eu exortei Tito, e com ele enviei um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos no mesmo espírito, não andamos nos mesmos passos?
19 Anụ neeche nụ a noopio ọ gọru ẹhni aị nụ hne anụ zị? Ọ́za! A nookwu ọka nụ ruwhnu Chiokike lele ele Karaịsi, kpakara nhne a neeme bụ ma anụ bụru ele zị kwem lele ele a whnụrnu n'anya.
19 Novamente, pensais vós que nos desculpamos convosco? Nós falamos em Cristo perante Deus, mas fazemos todas as coisas, ó amados, para vossa edificação.
20 Ogwnu nọotu m nụ me vadu n'esilawụru anụ, m jọowhnu nụ anụ zị ichne, ke bụ́o nhne me leru anya a. Anụ jọowhnu masị nụ m zị m ichne, ke bụ́o nhne anụ leru anya a. Ogwnu nọotu m nụ m jọowhnu oknorno nụ okwno-awụwa, mkpọma bẹkwnu nụ okewa, ọnu-ọjo, izno, oknomokno nụ mkpakpọ.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos acharei como eu quereria, e que não serei encontrado por vós como quereríeis; que de alguma maneira haja debates, invejas, iras, contendas, maledicências, murmúrios, inchações, tumultos;
21 Ogwnu nọotu m nụ me va berere nụ Chiokike m jeegwedna m ẹli nụ ruwhnu anụ, m jaakwa ẹkwna kwnornu agịda ele mernu mmehie ke kwéle ọ tụhnasna, hite nụ nhne zá rịchna be mernu, ke bụ ome ọyi n'apna tụ iwhnerne.
21 e que, quando eu for novamente, o meu Deus me humilhe entre vós, e que eu lamente por muitos que pecaram anteriormente, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.