2 Coríntios 10
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs VC
1 Mawa Pọlu, naarịasno anụ, me nye be karụ nụ m bụ m nye mési rikne nga me zị nụ ruwhnu anụ, kọvu nye nwernu anya rikne hne anụ zị́la. M ji m ọzi wọhnernerne nụ mkpọma ọma Karaịsi, naarịasno anụ, anụ bikno,
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 anụ mée m, m bụru nye anya rikne hne anụ zị nga me varụ, kwnornu nụ m nwernu m rikne nwe anya rikne n'ẹhni ele nookwu nụ a noowu bụdnu lele kpa ele ọwa noowu.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Ọ bụ n'ezi nụ a zị n'ọwa, kọvu a zá nọolu ọgwnu lele kpa ele ọwa nọolu.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Kwnornu nụ mgwna ọgwnu aị bụ́o ke badnụ, kọvu ọ zị rikne nụ Chiokike ke naakwnadna hne be wusiri rikne. A naakwnadna kpakara agịrigo
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 nụ kpakara nhne ke noovulizọ ẹhni a olu megidne ọmahia Chiokike, a nọodoru kpakara echiche n'ọgwnu mee be bnonu Karaịsi nsnị.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Nga anụ ghọru ele bnozuru nsnị, a jeejiknernu ọ ta kpakara nye ọbula ke zá noobno nsnị awhnụwhnu.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Anụ neele kpakara nhne anya n'olu kpọi. Ọ zị nye ọbula n'esilawụru anụ ke neeche nụ ọ bụ nye Karaịsi? Nye wam che kwno echiche, kwnornu nụ a bụ ele Karaịsi lele nye wam.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Ọ bụrubedi nụ me gweru rikne Nyenwe aị nyernu aị mee oknomokno k'agịda, iwhnerne jọ́otu m. Nyenwe aị nyernu aị rikne o wulizọ anụ olu lele ọro, ọ bụ́o rikne ọ kwnadna anụ akwnadna.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 M píole m o ji ọkwukwo izi me gbannụ anụ kpasị anụ ogwnu.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Otu badnụ jaakaa, “Ọkwukwo Pọlu naagba siri rikne, nọotu ogwnu, kọvu, nga aị nụ a zịri, o nwée rikne, ikwu-ọnu a bụ nhne etekne.”
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Nye wam mahịa nụ ọ zá nhne zị ichne nụ nhne a gbarụ n'ọkwukwo nga a zị ikere nụ nhne a jeeme nga aị nụ anụ zị.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Kwnornu nụ a zá nọogwnu ẹhni aị n'esilawụru ele ji ẹhni be nọotu nhne zị olu k'agịda. Ele ji ẹhni be nọotunu n'ẹhni be, neekpe ẹhni be ikpe n'iwu ke be nyernu, bụ ele nwée akọniche.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Kọvu nụ oknomokno aị zá neewhe hne a nwernu rikne, oknomokno aị bụ n'ẹrnu Chiokike nyernu aị, bụ ke dụru nụ hne anụ zị.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Hne ọ bụ nụ ẹrnu aị zị n'esilawụru anụ, a gáwhele a. A vuru izi ọma Karaịsi vakwnusi anụ.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 A zá neeji ẹrnu ele berere rnụrnu naanya risi. Ẹrnu kam wheru hne Chiokike nyernu. Kọvu a neele anya nụ ọkwnata mkpọma anụ jooso oso, ma a nwe rikne rnụ agịda ẹrnu n'esilawụru anụ dụ hne Chiokike nyernu aị.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Nga wam, a jeenwe rikne kpọ okwo izi ọma nụ mba berere whe anụ. Kọvu a jéeji ẹrnu ele berere rnụrnu nyaa risi.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Lele kpa ọkwukwo nsọ kwuru, “Nye ọbula ke jeeme oknomokno, o mee oknomokno nụ nhne Nyenwe aị rnụrnu.”
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Kwnornu nụ nye naaja ẹhni a mma bụ nhne etekne, kọvu nye wam Nyenwe aị naaja mma bụ nhne.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.