2 Coríntios 10

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mawa Pọlu, naarịasno anụ, me nye be karụ nụ m bụ m nye mési rikne nga me zị nụ ruwhnu anụ, kọvu nye nwernu anya rikne hne anụ zị́la. M ji m ọzi wọhnernerne nụ mkpọma ọma Karaịsi, naarịasno anụ, anụ bikno,
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 anụ mée m, m bụru nye anya rikne hne anụ zị nga me varụ, kwnornu nụ m nwernu m rikne nwe anya rikne n'ẹhni ele nookwu nụ a noowu bụdnu lele kpa ele ọwa noowu.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Ọ bụ n'ezi nụ a zị n'ọwa, kọvu a zá nọolu ọgwnu lele kpa ele ọwa nọolu.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Kwnornu nụ mgwna ọgwnu aị bụ́o ke badnụ, kọvu ọ zị rikne nụ Chiokike ke naakwnadna hne be wusiri rikne. A naakwnadna kpakara agịrigo
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 nụ kpakara nhne ke noovulizọ ẹhni a olu megidne ọmahia Chiokike, a nọodoru kpakara echiche n'ọgwnu mee be bnonu Karaịsi nsnị.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Nga anụ ghọru ele bnozuru nsnị, a jeejiknernu ọ ta kpakara nye ọbula ke zá noobno nsnị awhnụwhnu.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Anụ neele kpakara nhne anya n'olu kpọi. Ọ zị nye ọbula n'esilawụru anụ ke neeche nụ ọ bụ nye Karaịsi? Nye wam che kwno echiche, kwnornu nụ a bụ ele Karaịsi lele nye wam.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Ọ bụrubedi nụ me gweru rikne Nyenwe aị nyernu aị mee oknomokno k'agịda, iwhnerne jọ́otu m. Nyenwe aị nyernu aị rikne o wulizọ anụ olu lele ọro, ọ bụ́o rikne ọ kwnadna anụ akwnadna.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 M píole m o ji ọkwukwo izi me gbannụ anụ kpasị anụ ogwnu.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Otu badnụ jaakaa, “Ọkwukwo Pọlu naagba siri rikne, nọotu ogwnu, kọvu, nga aị nụ a zịri, o nwée rikne, ikwu-ọnu a bụ nhne etekne.”
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Nye wam mahịa nụ ọ zá nhne zị ichne nụ nhne a gbarụ n'ọkwukwo nga a zị ikere nụ nhne a jeeme nga aị nụ anụ zị.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Kwnornu nụ a zá nọogwnu ẹhni aị n'esilawụru ele ji ẹhni be nọotu nhne zị olu k'agịda. Ele ji ẹhni be nọotunu n'ẹhni be, neekpe ẹhni be ikpe n'iwu ke be nyernu, bụ ele nwée akọniche.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Kọvu nụ oknomokno aị zá neewhe hne a nwernu rikne, oknomokno aị bụ n'ẹrnu Chiokike nyernu aị, bụ ke dụru nụ hne anụ zị.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Hne ọ bụ nụ ẹrnu aị zị n'esilawụru anụ, a gáwhele a. A vuru izi ọma Karaịsi vakwnusi anụ.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 A zá neeji ẹrnu ele berere rnụrnu naanya risi. Ẹrnu kam wheru hne Chiokike nyernu. Kọvu a neele anya nụ ọkwnata mkpọma anụ jooso oso, ma a nwe rikne rnụ agịda ẹrnu n'esilawụru anụ dụ hne Chiokike nyernu aị.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Nga wam, a jeenwe rikne kpọ okwo izi ọma nụ mba berere whe anụ. Kọvu a jéeji ẹrnu ele berere rnụrnu nyaa risi.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Lele kpa ọkwukwo nsọ kwuru, “Nye ọbula ke jeeme oknomokno, o mee oknomokno nụ nhne Nyenwe aị rnụrnu.”
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Kwnornu nụ nye naaja ẹhni a mma bụ nhne etekne, kọvu nye wam Nyenwe aị naaja mma bụ nhne.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.