2 Coríntios 10

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mawa Pọlu, naarịasno anụ, me nye be karụ nụ m bụ m nye mési rikne nga me zị nụ ruwhnu anụ, kọvu nye nwernu anya rikne hne anụ zị́la. M ji m ọzi wọhnernerne nụ mkpọma ọma Karaịsi, naarịasno anụ, anụ bikno,
1 Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;
2 anụ mée m, m bụru nye anya rikne hne anụ zị nga me varụ, kwnornu nụ m nwernu m rikne nwe anya rikne n'ẹhni ele nookwu nụ a noowu bụdnu lele kpa ele ọwa noowu.
2 sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Ọ bụ n'ezi nụ a zị n'ọwa, kọvu a zá nọolu ọgwnu lele kpa ele ọwa nọolu.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,
4 Kwnornu nụ mgwna ọgwnu aị bụ́o ke badnụ, kọvu ọ zị rikne nụ Chiokike ke naakwnadna hne be wusiri rikne. A naakwnadna kpakara agịrigo
4 pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;
5 nụ kpakara nhne ke noovulizọ ẹhni a olu megidne ọmahia Chiokike, a nọodoru kpakara echiche n'ọgwnu mee be bnonu Karaịsi nsnị.
5 derribando raciocínios e todo baluarte que se ergue contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência a Cristo;
6 Nga anụ ghọru ele bnozuru nsnị, a jeejiknernu ọ ta kpakara nye ọbula ke zá noobno nsnị awhnụwhnu.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Anụ neele kpakara nhne anya n'olu kpọi. Ọ zị nye ọbula n'esilawụru anụ ke neeche nụ ọ bụ nye Karaịsi? Nye wam che kwno echiche, kwnornu nụ a bụ ele Karaịsi lele nye wam.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Ọ bụrubedi nụ me gweru rikne Nyenwe aị nyernu aị mee oknomokno k'agịda, iwhnerne jọ́otu m. Nyenwe aị nyernu aị rikne o wulizọ anụ olu lele ọro, ọ bụ́o rikne ọ kwnadna anụ akwnadna.
8 Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;
9 M píole m o ji ọkwukwo izi me gbannụ anụ kpasị anụ ogwnu.
9 para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Otu badnụ jaakaa, “Ọkwukwo Pọlu naagba siri rikne, nọotu ogwnu, kọvu, nga aị nụ a zịri, o nwée rikne, ikwu-ọnu a bụ nhne etekne.”
10 Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.
11 Nye wam mahịa nụ ọ zá nhne zị ichne nụ nhne a gbarụ n'ọkwukwo nga a zị ikere nụ nhne a jeeme nga aị nụ anụ zị.
11 Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes,
12 Kwnornu nụ a zá nọogwnu ẹhni aị n'esilawụru ele ji ẹhni be nọotu nhne zị olu k'agịda. Ele ji ẹhni be nọotunu n'ẹhni be, neekpe ẹhni be ikpe n'iwu ke be nyernu, bụ ele nwée akọniche.
12 pois não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Kọvu nụ oknomokno aị zá neewhe hne a nwernu rikne, oknomokno aị bụ n'ẹrnu Chiokike nyernu aị, bụ ke dụru nụ hne anụ zị.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;
14 Hne ọ bụ nụ ẹrnu aị zị n'esilawụru anụ, a gáwhele a. A vuru izi ọma Karaịsi vakwnusi anụ.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 A zá neeji ẹrnu ele berere rnụrnu naanya risi. Ẹrnu kam wheru hne Chiokike nyernu. Kọvu a neele anya nụ ọkwnata mkpọma anụ jooso oso, ma a nwe rikne rnụ agịda ẹrnu n'esilawụru anụ dụ hne Chiokike nyernu aị.
15 não nos gloriando além da medida em trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, à proporção que cresce a vossa fé, seremos nós cada vez mais engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida,
16 Nga wam, a jeenwe rikne kpọ okwo izi ọma nụ mba berere whe anụ. Kọvu a jéeji ẹrnu ele berere rnụrnu nyaa risi.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Lele kpa ọkwukwo nsọ kwuru, “Nye ọbula ke jeeme oknomokno, o mee oknomokno nụ nhne Nyenwe aị rnụrnu.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Kwnornu nụ nye naaja ẹhni a mma bụ nhne etekne, kọvu nye wam Nyenwe aị naaja mma bụ nhne.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.