2 Coríntios 10

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mawa Pọlu, naarịasno anụ, me nye be karụ nụ m bụ m nye mési rikne nga me zị nụ ruwhnu anụ, kọvu nye nwernu anya rikne hne anụ zị́la. M ji m ọzi wọhnernerne nụ mkpọma ọma Karaịsi, naarịasno anụ, anụ bikno,
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 anụ mée m, m bụru nye anya rikne hne anụ zị nga me varụ, kwnornu nụ m nwernu m rikne nwe anya rikne n'ẹhni ele nookwu nụ a noowu bụdnu lele kpa ele ọwa noowu.
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Ọ bụ n'ezi nụ a zị n'ọwa, kọvu a zá nọolu ọgwnu lele kpa ele ọwa nọolu.
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 Kwnornu nụ mgwna ọgwnu aị bụ́o ke badnụ, kọvu ọ zị rikne nụ Chiokike ke naakwnadna hne be wusiri rikne. A naakwnadna kpakara agịrigo
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 nụ kpakara nhne ke noovulizọ ẹhni a olu megidne ọmahia Chiokike, a nọodoru kpakara echiche n'ọgwnu mee be bnonu Karaịsi nsnị.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 Nga anụ ghọru ele bnozuru nsnị, a jeejiknernu ọ ta kpakara nye ọbula ke zá noobno nsnị awhnụwhnu.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 Anụ neele kpakara nhne anya n'olu kpọi. Ọ zị nye ọbula n'esilawụru anụ ke neeche nụ ọ bụ nye Karaịsi? Nye wam che kwno echiche, kwnornu nụ a bụ ele Karaịsi lele nye wam.
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Ọ bụrubedi nụ me gweru rikne Nyenwe aị nyernu aị mee oknomokno k'agịda, iwhnerne jọ́otu m. Nyenwe aị nyernu aị rikne o wulizọ anụ olu lele ọro, ọ bụ́o rikne ọ kwnadna anụ akwnadna.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 M píole m o ji ọkwukwo izi me gbannụ anụ kpasị anụ ogwnu.
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 Otu badnụ jaakaa, “Ọkwukwo Pọlu naagba siri rikne, nọotu ogwnu, kọvu, nga aị nụ a zịri, o nwée rikne, ikwu-ọnu a bụ nhne etekne.”
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 Nye wam mahịa nụ ọ zá nhne zị ichne nụ nhne a gbarụ n'ọkwukwo nga a zị ikere nụ nhne a jeeme nga aị nụ anụ zị.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 Kwnornu nụ a zá nọogwnu ẹhni aị n'esilawụru ele ji ẹhni be nọotu nhne zị olu k'agịda. Ele ji ẹhni be nọotunu n'ẹhni be, neekpe ẹhni be ikpe n'iwu ke be nyernu, bụ ele nwée akọniche.
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 Kọvu nụ oknomokno aị zá neewhe hne a nwernu rikne, oknomokno aị bụ n'ẹrnu Chiokike nyernu aị, bụ ke dụru nụ hne anụ zị.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 Hne ọ bụ nụ ẹrnu aị zị n'esilawụru anụ, a gáwhele a. A vuru izi ọma Karaịsi vakwnusi anụ.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 A zá neeji ẹrnu ele berere rnụrnu naanya risi. Ẹrnu kam wheru hne Chiokike nyernu. Kọvu a neele anya nụ ọkwnata mkpọma anụ jooso oso, ma a nwe rikne rnụ agịda ẹrnu n'esilawụru anụ dụ hne Chiokike nyernu aị.
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 Nga wam, a jeenwe rikne kpọ okwo izi ọma nụ mba berere whe anụ. Kọvu a jéeji ẹrnu ele berere rnụrnu nyaa risi.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 Lele kpa ọkwukwo nsọ kwuru, “Nye ọbula ke jeeme oknomokno, o mee oknomokno nụ nhne Nyenwe aị rnụrnu.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Kwnornu nụ nye naaja ẹhni a mma bụ nhne etekne, kọvu nye wam Nyenwe aị naaja mma bụ nhne.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.