1 Tessalonicenses 5
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs VC
1 Kịtna, rụmu nda aị, ọ zị́la mkpa ọ gbanụ anụ ọkwukwo gbasịri ige nụ ọbochi nga nhne ele ka jeeme,
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 kwnornu nụ anụ magwụ nkarị nkarị nụ ọbochi Nyenwe aị jaava lele nye buznu n'abalị.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Nga ele badnụ neeche “Udno nụ ẹli-ọji-iyi,” aghọm jaavakwnusi be n'ibiri, lele kpa rime neeme nnwerne zị rime, be jéenwe rikne gbanahọru a.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Kọvu anụ zị́la nụ rime ọchichiri rụmu nda aị, ke jeeme ọbochi wam vakwnusi anụ n'ibiri lele nye buznu.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Hne anụ bụ rụmu ke iwhne nụ rụmu ke ọbochi, a wú bụdnu ke abalị mọbu ke ọchichiri.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Kam kpayarụ, a nụ́ lele ele berere, ele neezni anyarna, kọvu a bụ ele tnegwụ etne nụ ele anya dụru ẹli.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Kwnornu nụ ele anyarna neezni anyarna n'abalị, ele manya, manya noogbu be n'abalị.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Kpa a bụ rụmu ke iwhne, a bụru ele anya dụru ẹli, ele wogwu ọkwnata ovu nụ ọwhnun'anya lele mbno mkpọma, a gweru olile anya ọznohia kpuru nụ risi lele okpu-ọgwnu.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Kwnornu Chiokike súkwule aị ma a ta awhnụwhnu ke ovu owe ẹhni a, kọvu ma a nwehịa ọznohia hite Nyenwe aị Jizọsi Karaịsi.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Jizọsi Karaịsi nwụrnu ẹnwu nụ risi aị, ma a snornu a zịri bụdnu, a tne etne mọbu a zị n'anyarna.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Kam kpayarụ, anụ naakasi ibne anụ ovu, noowu ibne anụ lele ọro lele kpa anụ neeme n'ezi.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Kịtna rụmu nda aị, a naarịasno anụ, anụ sọbisinu kpakara ele nọornu ẹrnu n'esilawụru anụ, bụ ele nọoznu anụ nụ rime Nyenwe aị.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Anụ nyee be igwugwu ke agịda, anụ whnụ be n'anya kwnornu ẹrnu be. Anụ wuru n'udno n'esilawụru ẹhni anụ.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Rụmu nda aị, anụ gbalị dọ ele ime mgwụ aka nụ nsnị, anụ kwnagidne ele nọotu iwhnerne, anụ yinu ele nwée rikne aka, anụ gweru enwerne ovu mesno kpakara badnụ nhne.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Ọ zá nye ji nhne ọjo kwụhnata nhne ọjo. Kọvu anụ gbalị ma anụ nwe mkpọma ọma n'ẹhni ibne anụ ma kpakara ele badnụ ige ọbula.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Anụ nwụdna ige ọbula.
16 Vivei sempre contentes.
17 Anụ kpe okpukpe ige ọbula.
17 Orai sem cessar.
18 Anụ nọotu mmamma n'ọnodi ọbula, kwnornu nụ ka bụ nhne Chiokike noopio n'aka anụ nụ rime Karaịsi Jizọsi.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Anụ mésni bẹkwnu ke Enine Nsọ.
19 Não extingais o Espírito.
20 Anụ lédna izi ọwhnurninya anya.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Anụ tule kpakara nhne, anụ nwụkwaru nhne ke bụru ọma aka rikne,
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 kọvu zeru kpakara nhne ke bụ́o ọma.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Chiokike ke udno n'iwhuru a jaabịta anụ nsọ n'apna ke zuru ozu. Chiokike bịta enine anụ, nụ mkpụru ovu nụ anọ-ẹhni anụ n'apna nwée ọru tem dụ ige Nyenwe aị Jizọsi Karaịsi jaava.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Nye wam sukwuru anụ bụ nye kwesiri ọkwnata ovu, o jeeme nhne ka.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Rụmu nda aị, anụ bikno, kpenu aị okpukpe.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Anụ bekwutaru ẹhni anụ lele ele sno Karaịsi.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 M ji m rẹwhna Nyenwe aị naakaa anụ gwnụ ọkwukwo izi ka nụ nsnị kpakara rụmu nda.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Oru ke Nyenwe aị Jizọsi Karaịsi dazịgidnenu anụ.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.