1 Tessalonicenses 5

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kịtna, rụmu nda aị, ọ zị́la mkpa ọ gbanụ anụ ọkwukwo gbasịri ige nụ ọbochi nga nhne ele ka jeeme,
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 kwnornu nụ anụ magwụ nkarị nkarị nụ ọbochi Nyenwe aị jaava lele nye buznu n'abalị.
2 Porque vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite;
3 Nga ele badnụ neeche “Udno nụ ẹli-ọji-iyi,” aghọm jaavakwnusi be n'ibiri, lele kpa rime neeme nnwerne zị rime, be jéenwe rikne gbanahọru a.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida, e de modo nenhum escaparão.
4 Kọvu anụ zị́la nụ rime ọchichiri rụmu nda aị, ke jeeme ọbochi wam vakwnusi anụ n'ibiri lele nye buznu.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Hne anụ bụ rụmu ke iwhne nụ rụmu ke ọbochi, a wú bụdnu ke abalị mọbu ke ọchichiri.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Kam kpayarụ, a nụ́ lele ele berere, ele neezni anyarna, kọvu a bụ ele tnegwụ etne nụ ele anya dụru ẹli.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos, e sejamos sóbrios;
7 Kwnornu nụ ele anyarna neezni anyarna n'abalị, ele manya, manya noogbu be n'abalị.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 Kpa a bụ rụmu ke iwhne, a bụru ele anya dụru ẹli, ele wogwu ọkwnata ovu nụ ọwhnun'anya lele mbno mkpọma, a gweru olile anya ọznohia kpuru nụ risi lele okpu-ọgwnu.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Kwnornu Chiokike súkwule aị ma a ta awhnụwhnu ke ovu owe ẹhni a, kọvu ma a nwehịa ọznohia hite Nyenwe aị Jizọsi Karaịsi.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Jizọsi Karaịsi nwụrnu ẹnwu nụ risi aị, ma a snornu a zịri bụdnu, a tne etne mọbu a zị n'anyarna.
10 Que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Kam kpayarụ, anụ naakasi ibne anụ ovu, noowu ibne anụ lele ọro lele kpa anụ neeme n'ezi.
11 Por isso exortai-vos uns aos outros, e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Kịtna rụmu nda aị, a naarịasno anụ, anụ sọbisinu kpakara ele nọornu ẹrnu n'esilawụru anụ, bụ ele nọoznu anụ nụ rime Nyenwe aị.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Anụ nyee be igwugwu ke agịda, anụ whnụ be n'anya kwnornu ẹrnu be. Anụ wuru n'udno n'esilawụru ẹhni anụ.
13 E que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Rụmu nda aị, anụ gbalị dọ ele ime mgwụ aka nụ nsnị, anụ kwnagidne ele nọotu iwhnerne, anụ yinu ele nwée rikne aka, anụ gweru enwerne ovu mesno kpakara badnụ nhne.
14 Rogamo-vos, também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos, e sejais pacientes para com todos.
15 Ọ zá nye ji nhne ọjo kwụhnata nhne ọjo. Kọvu anụ gbalị ma anụ nwe mkpọma ọma n'ẹhni ibne anụ ma kpakara ele badnụ ige ọbula.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, tanto uns para com os outros, como para com todos.
16 Anụ nwụdna ige ọbula.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Anụ kpe okpukpe ige ọbula.
17 Orai sem cessar.
18 Anụ nọotu mmamma n'ọnodi ọbula, kwnornu nụ ka bụ nhne Chiokike noopio n'aka anụ nụ rime Karaịsi Jizọsi.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Anụ mésni bẹkwnu ke Enine Nsọ.
19 Não extingais o Espírito.
20 Anụ lédna izi ọwhnurninya anya.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Anụ tule kpakara nhne, anụ nwụkwaru nhne ke bụru ọma aka rikne,
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 kọvu zeru kpakara nhne ke bụ́o ọma.
22 Abstende-vos de toda a aparência do mal.
23 Chiokike ke udno n'iwhuru a jaabịta anụ nsọ n'apna ke zuru ozu. Chiokike bịta enine anụ, nụ mkpụru ovu nụ anọ-ẹhni anụ n'apna nwée ọru tem dụ ige Nyenwe aị Jizọsi Karaịsi jaava.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo, sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Nye wam sukwuru anụ bụ nye kwesiri ọkwnata ovu, o jeeme nhne ka.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Rụmu nda aị, anụ bikno, kpenu aị okpukpe.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Anụ bekwutaru ẹhni anụ lele ele sno Karaịsi.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 M ji m rẹwhna Nyenwe aị naakaa anụ gwnụ ọkwukwo izi ka nụ nsnị kpakara rụmu nda.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Oru ke Nyenwe aị Jizọsi Karaịsi dazịgidnenu anụ.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.