1 Tessalonicenses 5

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kịtna, rụmu nda aị, ọ zị́la mkpa ọ gbanụ anụ ọkwukwo gbasịri ige nụ ọbochi nga nhne ele ka jeeme,
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 kwnornu nụ anụ magwụ nkarị nkarị nụ ọbochi Nyenwe aị jaava lele nye buznu n'abalị.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 Nga ele badnụ neeche “Udno nụ ẹli-ọji-iyi,” aghọm jaavakwnusi be n'ibiri, lele kpa rime neeme nnwerne zị rime, be jéenwe rikne gbanahọru a.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 Kọvu anụ zị́la nụ rime ọchichiri rụmu nda aị, ke jeeme ọbochi wam vakwnusi anụ n'ibiri lele nye buznu.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 Hne anụ bụ rụmu ke iwhne nụ rụmu ke ọbochi, a wú bụdnu ke abalị mọbu ke ọchichiri.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 Kam kpayarụ, a nụ́ lele ele berere, ele neezni anyarna, kọvu a bụ ele tnegwụ etne nụ ele anya dụru ẹli.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Kwnornu nụ ele anyarna neezni anyarna n'abalị, ele manya, manya noogbu be n'abalị.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 Kpa a bụ rụmu ke iwhne, a bụru ele anya dụru ẹli, ele wogwu ọkwnata ovu nụ ọwhnun'anya lele mbno mkpọma, a gweru olile anya ọznohia kpuru nụ risi lele okpu-ọgwnu.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 Kwnornu Chiokike súkwule aị ma a ta awhnụwhnu ke ovu owe ẹhni a, kọvu ma a nwehịa ọznohia hite Nyenwe aị Jizọsi Karaịsi.
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Jizọsi Karaịsi nwụrnu ẹnwu nụ risi aị, ma a snornu a zịri bụdnu, a tne etne mọbu a zị n'anyarna.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Kam kpayarụ, anụ naakasi ibne anụ ovu, noowu ibne anụ lele ọro lele kpa anụ neeme n'ezi.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Kịtna rụmu nda aị, a naarịasno anụ, anụ sọbisinu kpakara ele nọornu ẹrnu n'esilawụru anụ, bụ ele nọoznu anụ nụ rime Nyenwe aị.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 Anụ nyee be igwugwu ke agịda, anụ whnụ be n'anya kwnornu ẹrnu be. Anụ wuru n'udno n'esilawụru ẹhni anụ.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Rụmu nda aị, anụ gbalị dọ ele ime mgwụ aka nụ nsnị, anụ kwnagidne ele nọotu iwhnerne, anụ yinu ele nwée rikne aka, anụ gweru enwerne ovu mesno kpakara badnụ nhne.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Ọ zá nye ji nhne ọjo kwụhnata nhne ọjo. Kọvu anụ gbalị ma anụ nwe mkpọma ọma n'ẹhni ibne anụ ma kpakara ele badnụ ige ọbula.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Anụ nwụdna ige ọbula.
16 Estejam sempre alegres,
17 Anụ kpe okpukpe ige ọbula.
17 orem sempre
18 Anụ nọotu mmamma n'ọnodi ọbula, kwnornu nụ ka bụ nhne Chiokike noopio n'aka anụ nụ rime Karaịsi Jizọsi.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Anụ mésni bẹkwnu ke Enine Nsọ.
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 Anụ lédna izi ọwhnurninya anya.
20 Não desprezem as profecias .
21 Anụ tule kpakara nhne, anụ nwụkwaru nhne ke bụru ọma aka rikne,
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 kọvu zeru kpakara nhne ke bụ́o ọma.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Chiokike ke udno n'iwhuru a jaabịta anụ nsọ n'apna ke zuru ozu. Chiokike bịta enine anụ, nụ mkpụru ovu nụ anọ-ẹhni anụ n'apna nwée ọru tem dụ ige Nyenwe aị Jizọsi Karaịsi jaava.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Nye wam sukwuru anụ bụ nye kwesiri ọkwnata ovu, o jeeme nhne ka.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Rụmu nda aị, anụ bikno, kpenu aị okpukpe.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Anụ bekwutaru ẹhni anụ lele ele sno Karaịsi.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 M ji m rẹwhna Nyenwe aị naakaa anụ gwnụ ọkwukwo izi ka nụ nsnị kpakara rụmu nda.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Oru ke Nyenwe aị Jizọsi Karaịsi dazịgidnenu anụ.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.