1 Tessalonicenses 5
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NVT
1 Kịtna, rụmu nda aị, ọ zị́la mkpa ọ gbanụ anụ ọkwukwo gbasịri ige nụ ọbochi nga nhne ele ka jeeme,
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 kwnornu nụ anụ magwụ nkarị nkarị nụ ọbochi Nyenwe aị jaava lele nye buznu n'abalị.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Nga ele badnụ neeche “Udno nụ ẹli-ọji-iyi,” aghọm jaavakwnusi be n'ibiri, lele kpa rime neeme nnwerne zị rime, be jéenwe rikne gbanahọru a.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Kọvu anụ zị́la nụ rime ọchichiri rụmu nda aị, ke jeeme ọbochi wam vakwnusi anụ n'ibiri lele nye buznu.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 Hne anụ bụ rụmu ke iwhne nụ rụmu ke ọbochi, a wú bụdnu ke abalị mọbu ke ọchichiri.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Kam kpayarụ, a nụ́ lele ele berere, ele neezni anyarna, kọvu a bụ ele tnegwụ etne nụ ele anya dụru ẹli.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Kwnornu nụ ele anyarna neezni anyarna n'abalị, ele manya, manya noogbu be n'abalị.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Kpa a bụ rụmu ke iwhne, a bụru ele anya dụru ẹli, ele wogwu ọkwnata ovu nụ ọwhnun'anya lele mbno mkpọma, a gweru olile anya ọznohia kpuru nụ risi lele okpu-ọgwnu.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 Kwnornu Chiokike súkwule aị ma a ta awhnụwhnu ke ovu owe ẹhni a, kọvu ma a nwehịa ọznohia hite Nyenwe aị Jizọsi Karaịsi.
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 Jizọsi Karaịsi nwụrnu ẹnwu nụ risi aị, ma a snornu a zịri bụdnu, a tne etne mọbu a zị n'anyarna.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Kam kpayarụ, anụ naakasi ibne anụ ovu, noowu ibne anụ lele ọro lele kpa anụ neeme n'ezi.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Kịtna rụmu nda aị, a naarịasno anụ, anụ sọbisinu kpakara ele nọornu ẹrnu n'esilawụru anụ, bụ ele nọoznu anụ nụ rime Nyenwe aị.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Anụ nyee be igwugwu ke agịda, anụ whnụ be n'anya kwnornu ẹrnu be. Anụ wuru n'udno n'esilawụru ẹhni anụ.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Rụmu nda aị, anụ gbalị dọ ele ime mgwụ aka nụ nsnị, anụ kwnagidne ele nọotu iwhnerne, anụ yinu ele nwée rikne aka, anụ gweru enwerne ovu mesno kpakara badnụ nhne.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Ọ zá nye ji nhne ọjo kwụhnata nhne ọjo. Kọvu anụ gbalị ma anụ nwe mkpọma ọma n'ẹhni ibne anụ ma kpakara ele badnụ ige ọbula.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Anụ nwụdna ige ọbula.
16 Estejam sempre alegres.
17 Anụ kpe okpukpe ige ọbula.
17 Nunca deixem de orar.
18 Anụ nọotu mmamma n'ọnodi ọbula, kwnornu nụ ka bụ nhne Chiokike noopio n'aka anụ nụ rime Karaịsi Jizọsi.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Anụ mésni bẹkwnu ke Enine Nsọ.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Anụ lédna izi ọwhnurninya anya.
20 Não desprezem as profecias,
21 Anụ tule kpakara nhne, anụ nwụkwaru nhne ke bụru ọma aka rikne,
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 kọvu zeru kpakara nhne ke bụ́o ọma.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Chiokike ke udno n'iwhuru a jaabịta anụ nsọ n'apna ke zuru ozu. Chiokike bịta enine anụ, nụ mkpụru ovu nụ anọ-ẹhni anụ n'apna nwée ọru tem dụ ige Nyenwe aị Jizọsi Karaịsi jaava.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Nye wam sukwuru anụ bụ nye kwesiri ọkwnata ovu, o jeeme nhne ka.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Rụmu nda aị, anụ bikno, kpenu aị okpukpe.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Anụ bekwutaru ẹhni anụ lele ele sno Karaịsi.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 M ji m rẹwhna Nyenwe aị naakaa anụ gwnụ ọkwukwo izi ka nụ nsnị kpakara rụmu nda.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Oru ke Nyenwe aị Jizọsi Karaịsi dazịgidnenu anụ.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.