1 Tessalonicenses 4
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NVT
1 Ke ipne-aznụ, rụmu nda aị, a rịasno anụ wuru bụdnu ke jọoso Chiokike ovu n'ọnu, lele kpa a noowu. Bikno, anụ neeme kpam neezne nụ ruwhnu kwnornu Nyenwe aị Jizọsi.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Anụ magwụ nhne a znirni anụ bụ hite nụ rẹwhna Nyenwe aị Jizọsi.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Ka bụ nhne Nyenwe aị noopio ma ọ bịta anụ nsọ, ma anụ whọga nụ nhne ọbula ke zị́la rịchna lele ome ọyi,
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 ma nye ọbula mụhia kpa o jeejikwaru ẹhni a nụ apna ke zị nsọ nụ igwugwu,
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 ọ bụ́o ome nhne tụ iwhnerne ke nọogwnu be lele kpa ele máa Chiokike neeme.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Ọ zá nye mejọ nwene a nụ nhne nụ kpa mọbu ghọgbu a. Nyenwe aị jaata kpakara ele neeme nhne ọjo ka awhnụwhnu lele kpa a kannụ anụ, dọ masị anụ aka nụ nsnị.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Anụ magwụ nụ Chiokike súkwule aị ma a bụru ele zị́la rịchna, kọvu ma a wuru bụdnu zị nsọ.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Kam kpayarụ, nye ọbula ke jụru ọdo aka nụ nsnị ka jụ́la badnụ, kọvu Chiokike nye nyernu anụ Enine Nsọ a.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Nụ nhne gbasịri ọwhnun'anya ke rụmu nda, ọ zị́la mkpa a gbanụ anụ ọkwukwo, kwnornu nụ anụ magwụ nụ Chiokike znirni anụ whnụ ibne anụ n'anya.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 N'ezi, anụ whnụrnu kpakara rụmu nda ele zị nụ Masidonia n'anya. A naarịasno anụ neemekọ kpam neezne nụ ruwhnu.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Anụ gbalị noowu bụdnu zị wọhnernerne, neeme nhne ke gbasịri anụ, anụ rnụsi ẹrnu rikne lele kpa a znirni anụ,
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 ma ele bụ́o ele ke Chiokike nọoso anụ anya, anụ gharụ ọ dnakwarụ n'ẹhni nye ọbula.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Rụmu nda aị, ọ bụ́o ọma anụ zịri nụ ọ́ma ama nụ nhne gbasịri ele nwụrnu ọnwu, ma ọ gharụ gbu anụ igbugbu lele ele nwée olile anya.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 A kweru nụ Jizọsi nwụrnu ẹnwu, hi masị n'ẹnwu lizọ, kpam masị, a kweru nụ Chiokike jeeme ele nwụrnu ọnwu nụ rime Jizọsi joosno a va.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Lele kpa ikwu-ọnu Nyenwe aị kwuru, nụ aị ele zị bụdnu, tem dụ ige Nyenwe aị jaava, jéenwe rikne beru ele nwụrnu ọnwu ọsno.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Kwnornu nụ Nyenwe aị n'iwhuru a jeegweru okne nkọli hi n'oligwe hiedna, nụ nkọli nye risi enine izi, nụ ọdidna ọkwodu Chiokike. Ele nwụrnu nụ rime Karaịsi jeebe ọso lizọ.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Omekwo, be jeegwelizọ aị ele zị bụdnu neese a nụ be nụ rime erumeru znekwnusi Nyenwe aị n'olu. Aị nụ Nyenwe aị jaazị kpam ọkwnukokwnu.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Kam kpayarụ, anụ gweru ikwu-ọnu ka naakasitaru ibne anụ mkpọma.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.