1 Tessalonicenses 4
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs ARIB
1 Ke ipne-aznụ, rụmu nda aị, a rịasno anụ wuru bụdnu ke jọoso Chiokike ovu n'ọnu, lele kpa a noowu. Bikno, anụ neeme kpam neezne nụ ruwhnu kwnornu Nyenwe aị Jizọsi.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 Anụ magwụ nhne a znirni anụ bụ hite nụ rẹwhna Nyenwe aị Jizọsi.
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Ka bụ nhne Nyenwe aị noopio ma ọ bịta anụ nsọ, ma anụ whọga nụ nhne ọbula ke zị́la rịchna lele ome ọyi,
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 ma nye ọbula mụhia kpa o jeejikwaru ẹhni a nụ apna ke zị nsọ nụ igwugwu,
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 ọ bụ́o ome nhne tụ iwhnerne ke nọogwnu be lele kpa ele máa Chiokike neeme.
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Ọ zá nye mejọ nwene a nụ nhne nụ kpa mọbu ghọgbu a. Nyenwe aị jaata kpakara ele neeme nhne ọjo ka awhnụwhnu lele kpa a kannụ anụ, dọ masị anụ aka nụ nsnị.
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Anụ magwụ nụ Chiokike súkwule aị ma a bụru ele zị́la rịchna, kọvu ma a wuru bụdnu zị nsọ.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Kam kpayarụ, nye ọbula ke jụru ọdo aka nụ nsnị ka jụ́la badnụ, kọvu Chiokike nye nyernu anụ Enine Nsọ a.
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 Nụ nhne gbasịri ọwhnun'anya ke rụmu nda, ọ zị́la mkpa a gbanụ anụ ọkwukwo, kwnornu nụ anụ magwụ nụ Chiokike znirni anụ whnụ ibne anụ n'anya.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 N'ezi, anụ whnụrnu kpakara rụmu nda ele zị nụ Masidonia n'anya. A naarịasno anụ neemekọ kpam neezne nụ ruwhnu.
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 Anụ gbalị noowu bụdnu zị wọhnernerne, neeme nhne ke gbasịri anụ, anụ rnụsi ẹrnu rikne lele kpa a znirni anụ,
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 ma ele bụ́o ele ke Chiokike nọoso anụ anya, anụ gharụ ọ dnakwarụ n'ẹhni nye ọbula.
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 Rụmu nda aị, ọ bụ́o ọma anụ zịri nụ ọ́ma ama nụ nhne gbasịri ele nwụrnu ọnwu, ma ọ gharụ gbu anụ igbugbu lele ele nwée olile anya.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 A kweru nụ Jizọsi nwụrnu ẹnwu, hi masị n'ẹnwu lizọ, kpam masị, a kweru nụ Chiokike jeeme ele nwụrnu ọnwu nụ rime Jizọsi joosno a va.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 Lele kpa ikwu-ọnu Nyenwe aị kwuru, nụ aị ele zị bụdnu, tem dụ ige Nyenwe aị jaava, jéenwe rikne beru ele nwụrnu ọnwu ọsno.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 Kwnornu nụ Nyenwe aị n'iwhuru a jeegweru okne nkọli hi n'oligwe hiedna, nụ nkọli nye risi enine izi, nụ ọdidna ọkwodu Chiokike. Ele nwụrnu nụ rime Karaịsi jeebe ọso lizọ.
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Omekwo, be jeegwelizọ aị ele zị bụdnu neese a nụ be nụ rime erumeru znekwnusi Nyenwe aị n'olu. Aị nụ Nyenwe aị jaazị kpam ọkwnukokwnu.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Kam kpayarụ, anụ gweru ikwu-ọnu ka naakasitaru ibne anụ mkpọma.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.