1 Tessalonicenses 2
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs VC
1 Rụmu nda aị, anụ magwụ nụ ige aị nụ anụ dazịkotaru n'otu bụ́o nhne etekne.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Ọ bụ n'ezi nụ a tarụ awhnụwhnu nụ nhne iwhnerne nụ Filipaị kpa anụ magwụ, kọvu Chiokike yinu aị aka o zni izi ọma a megidne okne ọkpagbu.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Nhne a nọorio anụ bụ́o hite nụ nhne ọjo mọbu echiche ọjo, a zá noopio ọ ghọnu anụ aghịgho.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 Tnụnuma, a nookwu ọka lele ele Chiokike kwnatarụ ovu yisi izi ọma n'aka aị. A zá noopio o mee nhne jaamasị ele badnụ, kọvu a neeme nhne jọoso Chiokike ovu n'ọnu, nye magwụ nhne zị n'ovu aị.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Anụ magwụ nụ a jíle ikwu-ọnu ke jeeme badnụ tne eri, a kpúsnine ruwhnu aị n'aghịgho, ma a rigbu ele badnụ, Chiokike bụ nye akebne aị.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 A zá noopio ele badnụ znarnị aị, mọbu anụwa mọbu ele berere.
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 Kọvu a nụ lele nyerinya neechi nnwọ rẹma n'esilawụru anụ, nye anya dụru ẹli, ji wọhnernerne nọoznu rụmu a.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Ọwhnun'anya a nwernu hne anụ zị kpayarụ, ọ masịri aị anụ snornu aị kehịa igwe, ọ bụ́o n'izi ọma Chiokike kpọi, kọvu ọ bụru nụ o kwe omume, nụ bụdnu aị masị kwnornu nụ anụ zị aị mkpa.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Rụmu nda m, m magwụ m nụ anụ jeechenwanya, kpa a jiri aka aị lawụru rnụ ẹrnu iwhnehnie nụ abalị, ma a gharụ ọ bụru ivu rinya hne anụ zị kpa a nọokpo okwo izi ọma Chiokike n'esilawụru anụ.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Chiokike bụ nye akebne aị ma anụwa masị, kpa a wuru bụdnu zị nsọ, nụ ome mma ke nwée ọru n'esilawụru anụ ele kweru ekwe.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Anụ magwụ nụ a mesnornu anụ lele kpa nda neemesno rụmu a.
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 A zị naakwnagidne anụ, nọosnuta anụ ovu ma anụ noowu bụdnu lele kpa ele Chiokike sukwuru, ma anụ bna n'ẹli-eze a nụ igwugwu a.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Kam kpayarụ, a nọotunu Chiokike mmamma ige ọbula kwnornu nụ anụ nahọru ikwu-ọnu Chiokike ke anụ nụrnu n'ọnu aị. Anụ gwérule a lele nụ ọ bụ ikwu-ọnu ke badnụ, kọvu ọ bụ ikwu-ọnu Chiokike ke nọornu ẹrnu nụ rime anụ ele kweru ekwe.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Anụ bụru ele sno ọchi ọgbako Chiokike ke zị nụ Judiya, ele ke Karaịsi Jizọsi. Anụ tarụ awhnụwhnu n'aka ele ẹli anụ lele kpa ọgbako Chiokike tarụ awhnụwhnu n'aka ele Ju.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Ka bụ ele gburu Nyenwe aị Jizọsi nụ ele ọwhnurninya, chịhala aị. Be mejọru Chiokike mee masị ele badnụ nhne rikne.
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 Ka bụ ma a gharụ o kwunu ele bụ́o ele Ju ikwu-ọnu Chiokike, ma Chiokike znọhia be. Be zị nọotukwasi mmehie nụ risi be, tem ovu owe ẹhni Chiokike dnakwasị be.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 Kọvu rụmu nda aị, nga a whọgaru hne anụ zị ige matị n'anọ-ẹhni, ọ bụ́o nụ echiche, ọ nọogwnusi aị rikne ọ whnụ anụ anya.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Ọ masịri aị ọ vakwnusi anụ, agịda ige, mawa Pọlu pioru ọ va, kọvu Ekwensu bnosnirni aị.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 Anụ bụ olile anya nụ igwugwu nụ ovu ọso n'ọnu a nwernu nga Nyenwe aị Jizọsi jaava,
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 N'ezi, anụ bụ igwugwu nụ ovu ọso n'ọnu aị.
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.