1 Tessalonicenses 2
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NAA
1 Rụmu nda aị, anụ magwụ nụ ige aị nụ anụ dazịkotaru n'otu bụ́o nhne etekne.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Ọ bụ n'ezi nụ a tarụ awhnụwhnu nụ nhne iwhnerne nụ Filipaị kpa anụ magwụ, kọvu Chiokike yinu aị aka o zni izi ọma a megidne okne ọkpagbu.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Nhne a nọorio anụ bụ́o hite nụ nhne ọjo mọbu echiche ọjo, a zá noopio ọ ghọnu anụ aghịgho.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Tnụnuma, a nookwu ọka lele ele Chiokike kwnatarụ ovu yisi izi ọma n'aka aị. A zá noopio o mee nhne jaamasị ele badnụ, kọvu a neeme nhne jọoso Chiokike ovu n'ọnu, nye magwụ nhne zị n'ovu aị.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Anụ magwụ nụ a jíle ikwu-ọnu ke jeeme badnụ tne eri, a kpúsnine ruwhnu aị n'aghịgho, ma a rigbu ele badnụ, Chiokike bụ nye akebne aị.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 A zá noopio ele badnụ znarnị aị, mọbu anụwa mọbu ele berere.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Kọvu a nụ lele nyerinya neechi nnwọ rẹma n'esilawụru anụ, nye anya dụru ẹli, ji wọhnernerne nọoznu rụmu a.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Ọwhnun'anya a nwernu hne anụ zị kpayarụ, ọ masịri aị anụ snornu aị kehịa igwe, ọ bụ́o n'izi ọma Chiokike kpọi, kọvu ọ bụru nụ o kwe omume, nụ bụdnu aị masị kwnornu nụ anụ zị aị mkpa.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Rụmu nda m, m magwụ m nụ anụ jeechenwanya, kpa a jiri aka aị lawụru rnụ ẹrnu iwhnehnie nụ abalị, ma a gharụ ọ bụru ivu rinya hne anụ zị kpa a nọokpo okwo izi ọma Chiokike n'esilawụru anụ.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Chiokike bụ nye akebne aị ma anụwa masị, kpa a wuru bụdnu zị nsọ, nụ ome mma ke nwée ọru n'esilawụru anụ ele kweru ekwe.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Anụ magwụ nụ a mesnornu anụ lele kpa nda neemesno rụmu a.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 A zị naakwnagidne anụ, nọosnuta anụ ovu ma anụ noowu bụdnu lele kpa ele Chiokike sukwuru, ma anụ bna n'ẹli-eze a nụ igwugwu a.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Kam kpayarụ, a nọotunu Chiokike mmamma ige ọbula kwnornu nụ anụ nahọru ikwu-ọnu Chiokike ke anụ nụrnu n'ọnu aị. Anụ gwérule a lele nụ ọ bụ ikwu-ọnu ke badnụ, kọvu ọ bụ ikwu-ọnu Chiokike ke nọornu ẹrnu nụ rime anụ ele kweru ekwe.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Anụ bụru ele sno ọchi ọgbako Chiokike ke zị nụ Judiya, ele ke Karaịsi Jizọsi. Anụ tarụ awhnụwhnu n'aka ele ẹli anụ lele kpa ọgbako Chiokike tarụ awhnụwhnu n'aka ele Ju.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Ka bụ ele gburu Nyenwe aị Jizọsi nụ ele ọwhnurninya, chịhala aị. Be mejọru Chiokike mee masị ele badnụ nhne rikne.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Ka bụ ma a gharụ o kwunu ele bụ́o ele Ju ikwu-ọnu Chiokike, ma Chiokike znọhia be. Be zị nọotukwasi mmehie nụ risi be, tem ovu owe ẹhni Chiokike dnakwasị be.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Kọvu rụmu nda aị, nga a whọgaru hne anụ zị ige matị n'anọ-ẹhni, ọ bụ́o nụ echiche, ọ nọogwnusi aị rikne ọ whnụ anụ anya.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Ọ masịri aị ọ vakwnusi anụ, agịda ige, mawa Pọlu pioru ọ va, kọvu Ekwensu bnosnirni aị.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Anụ bụ olile anya nụ igwugwu nụ ovu ọso n'ọnu a nwernu nga Nyenwe aị Jizọsi jaava,
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 N'ezi, anụ bụ igwugwu nụ ovu ọso n'ọnu aị.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.