1 Tessalonicenses 2
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs BKJ
1 Rụmu nda aị, anụ magwụ nụ ige aị nụ anụ dazịkotaru n'otu bụ́o nhne etekne.
1 Porque vós mesmos, irmãos, sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Ọ bụ n'ezi nụ a tarụ awhnụwhnu nụ nhne iwhnerne nụ Filipaị kpa anụ magwụ, kọvu Chiokike yinu aị aka o zni izi ọma a megidne okne ọkpagbu.
2 mas, mesmo depois de termos antes sofrido e sido envergonhados, como sabeis, em Filipos, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Nhne a nọorio anụ bụ́o hite nụ nhne ọjo mọbu echiche ọjo, a zá noopio ọ ghọnu anụ aghịgho.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com malícia;
4 Tnụnuma, a nookwu ọka lele ele Chiokike kwnatarụ ovu yisi izi ọma n'aka aị. A zá noopio o mee nhne jaamasị ele badnụ, kọvu a neeme nhne jọoso Chiokike ovu n'ọnu, nye magwụ nhne zị n'ovu aị.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, quem prova os nossos corações.
5 Anụ magwụ nụ a jíle ikwu-ọnu ke jeeme badnụ tne eri, a kpúsnine ruwhnu aị n'aghịgho, ma a rigbu ele badnụ, Chiokike bụ nye akebne aị.
5 Porque nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 A zá noopio ele badnụ znarnị aị, mọbu anụwa mọbu ele berere.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem ainda de outros, quando podíamos ser-vos pesados, como os apóstolos de Cristo;
7 Kọvu a nụ lele nyerinya neechi nnwọ rẹma n'esilawụru anụ, nye anya dụru ẹli, ji wọhnernerne nọoznu rụmu a.
7 mas fomos brandos entre vós, como a ama que cuida de seus filhos.
8 Ọwhnun'anya a nwernu hne anụ zị kpayarụ, ọ masịri aị anụ snornu aị kehịa igwe, ọ bụ́o n'izi ọma Chiokike kpọi, kọvu ọ bụru nụ o kwe omume, nụ bụdnu aị masị kwnornu nụ anụ zị aị mkpa.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não o evangelho de Deus apenas, mas ainda as nossas próprias almas; porque éreis muito queridos a nós.
9 Rụmu nda m, m magwụ m nụ anụ jeechenwanya, kpa a jiri aka aị lawụru rnụ ẹrnu iwhnehnie nụ abalị, ma a gharụ ọ bụru ivu rinya hne anụ zị kpa a nọokpo okwo izi ọma Chiokike n'esilawụru anụ.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e dor; porque, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Chiokike bụ nye akebne aị ma anụwa masị, kpa a wuru bụdnu zị nsọ, nụ ome mma ke nwée ọru n'esilawụru anụ ele kweru ekwe.
10 Vós sois testemunhas, e Deus também, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco, os que crestes.
11 Anụ magwụ nụ a mesnornu anụ lele kpa nda neemesno rụmu a.
11 Assim, como sabeis de que modo exortamos, consolamos e cobramos a cada um de vós, como o pai faz a seus filhos,
12 A zị naakwnagidne anụ, nọosnuta anụ ovu ma anụ noowu bụdnu lele kpa ele Chiokike sukwuru, ma anụ bna n'ẹli-eze a nụ igwugwu a.
12 para que vós andásseis dignamente diante de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Kam kpayarụ, a nọotunu Chiokike mmamma ige ọbula kwnornu nụ anụ nahọru ikwu-ọnu Chiokike ke anụ nụrnu n'ọnu aị. Anụ gwérule a lele nụ ọ bụ ikwu-ọnu ke badnụ, kọvu ọ bụ ikwu-ọnu Chiokike ke nọornu ẹrnu nụ rime anụ ele kweru ekwe.
13 Por isso também damos graças a Deus sem cessar, porque, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não a palavra de homens, mas segundo é, na verdade, a palavra de Deus, a qual também opera de forma eficaz em vós, os que crestes.
14 Anụ bụru ele sno ọchi ọgbako Chiokike ke zị nụ Judiya, ele ke Karaịsi Jizọsi. Anụ tarụ awhnụwhnu n'aka ele ẹli anụ lele kpa ọgbako Chiokike tarụ awhnụwhnu n'aka ele Ju.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos seguidores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Cristo Jesus; porquanto também sofrestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram,
15 Ka bụ ele gburu Nyenwe aị Jizọsi nụ ele ọwhnurninya, chịhala aị. Be mejọru Chiokike mee masị ele badnụ nhne rikne.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 Ka bụ ma a gharụ o kwunu ele bụ́o ele Ju ikwu-ọnu Chiokike, ma Chiokike znọhia be. Be zị nọotukwasi mmehie nụ risi be, tem ovu owe ẹhni Chiokike dnakwasị be.
16 E nos impedem de falar aos gentios para que possam ser salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até o fim.
17 Kọvu rụmu nda aị, nga a whọgaru hne anụ zị ige matị n'anọ-ẹhni, ọ bụ́o nụ echiche, ọ nọogwnusi aị rikne ọ whnụ anụ anya.
17 Nós, porém, irmãos, separados da vossa presença por pouco tempo, não do coração, apressamo-nos o máximo possível para vermos vossas faces com grande desejo.
18 Ọ masịri aị ọ vakwnusi anụ, agịda ige, mawa Pọlu pioru ọ va, kọvu Ekwensu bnosnirni aị.
18 Por isso bem quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, uma e outra vez; mas Satanás nos impediu.
19 Anụ bụ olile anya nụ igwugwu nụ ovu ọso n'ọnu a nwernu nga Nyenwe aị Jizọsi jaava,
19 Porque qual é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa de glória? Por acaso não o sois vós na presença de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 N'ezi, anụ bụ igwugwu nụ ovu ọso n'ọnu aị.
20 Porque vós sois nossa glória e alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.