1 Timóteo 6

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nye ọbula ke bụ ọhi whnụ nụ ọ nọoso nye nwe a anya lele kpa o kwesiri, ma be gharụ ọ kaja rẹwhna Chiokike nụ iznizni a.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Ele ọhi ke ele nwe be kweru nụ Chiokike lédna be anya, kwnornu nụ be bụ rụmu nda. Tnụnuma, be rnụnu be ẹrnu ka mma kwnornu nụ ele neerihịa mbnarna n'ẹrnu be bụ ele kweru ekwe, ele be whnụrnu n'anya. Ka bụ nhne i kwesiri neezni, ma be neeme masị be.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 Ọ bụru nụ nye ọbula neezni iznizni aghalaghala, ke kwéle nụ n'iznizni ke nọotu ogwnu Chiokike nụ iznizni ke zị snam ke Nyenwe aị Jizọsi Karaịsi,
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 nye wam bụ nye oknomokno. Kọvu ọ máa nhne ọbula. Echiche a bụ́o ọma, ka noodubna nụ okno ọka, nụ ọwho-anya, ọlu ọgwnu, ọka ọjo, anya ọjo,
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 ọdogbuta zị n'esilawụru ele ovu ọjo, ele tuwhuru ezi ọka. Be neeche nụ okpenu Chiokike bụ apna be jeeji neenwehịa iru ke be.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Kọvu okpenu Chiokike nụ rụwho ojiji bnarnụ mbnarna k'agịda.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 Kwnornu nụ ọ zá nhne a vuru va n'ọwa, a nwée masị rikne vuru nhne ọbula whọga nụ rime a.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Kọvu ọ bụru nụ a nwernu wiri oriri nụ iwo o kpusni ẹto aị, ka kwesiri o ji aị rụwho.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Ele noopio ọ bụru ele eze naadnabna nụ rime ọrnurna nụ mbịta, nụ agịda nhne iwhnirniwhno ke naakpakna be ẹhni, ke noodubna ele badnụ nụ mwhu.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Kwnornu nụ ọwhnun'anya ịwai bụ mgbarẹgwnugwnu kpakara nhne ọjo zị ọdo nụ ọdo. Agwna ele noopio ịwai k'agịda kpawhuru n'ọkwnata ovu, gweru agịda nhne igbugbu mekasi ẹhni be ẹhni.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Kọvu, jị badnụ ke Chiokike, gbanahọru kpakara nhne ka. Tnụnuma, snornu ome mma, ọtu ogwnu Chiokike, ọkwnata ovu, ọwhnun'anya, ndidi nụ ọzi wọhnernerne.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Lụ ọgwnu ọma ke ọkwnata ovu. Jikwasi bụdnu kwó okwo aka ke Chiokike nyernu i nga ị kwuhịaru ọkwnata ovu i nkarị nụ ruwhnu agịda ele akebne.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 Nụ ruwhnu Chiokike nye neenye kpakara nhne bụdnu, nụ Karaịsi Jizọsi, nye gbarụ akebne ọma nụ ruwhnu Pọntiosi Paịleti, m neenye i iwu,
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 bịta nhne ka ma ị gharụ o nwe ntụpo nụ ọtna tem Nyenwe aị Jizọsi Karaịsi va,
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 nye Chiokike jeegweya n'ige ke a, nye nwe ngọzi, nye nẹechi kpọi, Eze kakwo ele eze, nụ Nyenwe kakwo ele nwe.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 Chiokike ke zị bụdnu ọkwnukokwnu, nye wu n'iwhne ke ọ zá nye nwernu rikne vadu ndụndu, nye ọ zá nye whnụleru anya, mọbu whnụli a anya, ọson'anya nụ rikne bụru ke a tim tọm. Amịm.
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Dọ ele eze ke ọwa ka aka nụ nsnị be bụ́o ele oknomokno, be tụ́kwasi ẹkwnu be ovu, ke jáazị tim tọm, kọvu be tụkwasi Chiokike ovu nye naasama aka a neenye aị kpakara nhne bụru ọma ke a neeri.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Dọ be aka nụ nsnị, be mee nhne bụru ọma, be bụru ele barụ aba n'ome nhne bụru ọma, ele ovu ọma ke neekesi ele badnụ nhne be nwernu.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Be mee kpam, be nọotu ntụ-ẹli bụru ọma ke zị kwem n'ige naava, ma be nwehịa bụdnu ke bụ ezi.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 Timoti, legidne nhne be yisiri ị n'aka anya nkarị. Whọga nụ nhne ọbula ke neegweya ikwu-ọnu ke neemegidne ogwnu Chiokike nụ ọka iwhnirniwhno ke nụ lele nụ o nwernu akọniche, kọvu o nwée.
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 Agwna ele badnụ snornu a kpawhu n'ọkwnata ovu.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.