1 Timóteo 6
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NVI
1 Nye ọbula ke bụ ọhi whnụ nụ ọ nọoso nye nwe a anya lele kpa o kwesiri, ma be gharụ ọ kaja rẹwhna Chiokike nụ iznizni a.
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 Ele ọhi ke ele nwe be kweru nụ Chiokike lédna be anya, kwnornu nụ be bụ rụmu nda. Tnụnuma, be rnụnu be ẹrnu ka mma kwnornu nụ ele neerihịa mbnarna n'ẹrnu be bụ ele kweru ekwe, ele be whnụrnu n'anya. Ka bụ nhne i kwesiri neezni, ma be neeme masị be.
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 Ọ bụru nụ nye ọbula neezni iznizni aghalaghala, ke kwéle nụ n'iznizni ke nọotu ogwnu Chiokike nụ iznizni ke zị snam ke Nyenwe aị Jizọsi Karaịsi,
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 nye wam bụ nye oknomokno. Kọvu ọ máa nhne ọbula. Echiche a bụ́o ọma, ka noodubna nụ okno ọka, nụ ọwho-anya, ọlu ọgwnu, ọka ọjo, anya ọjo,
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 ọdogbuta zị n'esilawụru ele ovu ọjo, ele tuwhuru ezi ọka. Be neeche nụ okpenu Chiokike bụ apna be jeeji neenwehịa iru ke be.
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 Kọvu okpenu Chiokike nụ rụwho ojiji bnarnụ mbnarna k'agịda.
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 Kwnornu nụ ọ zá nhne a vuru va n'ọwa, a nwée masị rikne vuru nhne ọbula whọga nụ rime a.
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 Kọvu ọ bụru nụ a nwernu wiri oriri nụ iwo o kpusni ẹto aị, ka kwesiri o ji aị rụwho.
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 Ele noopio ọ bụru ele eze naadnabna nụ rime ọrnurna nụ mbịta, nụ agịda nhne iwhnirniwhno ke naakpakna be ẹhni, ke noodubna ele badnụ nụ mwhu.
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 Kwnornu nụ ọwhnun'anya ịwai bụ mgbarẹgwnugwnu kpakara nhne ọjo zị ọdo nụ ọdo. Agwna ele noopio ịwai k'agịda kpawhuru n'ọkwnata ovu, gweru agịda nhne igbugbu mekasi ẹhni be ẹhni.
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 Kọvu, jị badnụ ke Chiokike, gbanahọru kpakara nhne ka. Tnụnuma, snornu ome mma, ọtu ogwnu Chiokike, ọkwnata ovu, ọwhnun'anya, ndidi nụ ọzi wọhnernerne.
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Lụ ọgwnu ọma ke ọkwnata ovu. Jikwasi bụdnu kwó okwo aka ke Chiokike nyernu i nga ị kwuhịaru ọkwnata ovu i nkarị nụ ruwhnu agịda ele akebne.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 Nụ ruwhnu Chiokike nye neenye kpakara nhne bụdnu, nụ Karaịsi Jizọsi, nye gbarụ akebne ọma nụ ruwhnu Pọntiosi Paịleti, m neenye i iwu,
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 bịta nhne ka ma ị gharụ o nwe ntụpo nụ ọtna tem Nyenwe aị Jizọsi Karaịsi va,
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 nye Chiokike jeegweya n'ige ke a, nye nwe ngọzi, nye nẹechi kpọi, Eze kakwo ele eze, nụ Nyenwe kakwo ele nwe.
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Chiokike ke zị bụdnu ọkwnukokwnu, nye wu n'iwhne ke ọ zá nye nwernu rikne vadu ndụndu, nye ọ zá nye whnụleru anya, mọbu whnụli a anya, ọson'anya nụ rikne bụru ke a tim tọm. Amịm.
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 Dọ ele eze ke ọwa ka aka nụ nsnị be bụ́o ele oknomokno, be tụ́kwasi ẹkwnu be ovu, ke jáazị tim tọm, kọvu be tụkwasi Chiokike ovu nye naasama aka a neenye aị kpakara nhne bụru ọma ke a neeri.
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 Dọ be aka nụ nsnị, be mee nhne bụru ọma, be bụru ele barụ aba n'ome nhne bụru ọma, ele ovu ọma ke neekesi ele badnụ nhne be nwernu.
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 Be mee kpam, be nọotu ntụ-ẹli bụru ọma ke zị kwem n'ige naava, ma be nwehịa bụdnu ke bụ ezi.
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 Timoti, legidne nhne be yisiri ị n'aka anya nkarị. Whọga nụ nhne ọbula ke neegweya ikwu-ọnu ke neemegidne ogwnu Chiokike nụ ọka iwhnirniwhno ke nụ lele nụ o nwernu akọniche, kọvu o nwée.
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 Agwna ele badnụ snornu a kpawhu n'ọkwnata ovu.
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.