1 Timóteo 6
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs ARIB
1 Nye ọbula ke bụ ọhi whnụ nụ ọ nọoso nye nwe a anya lele kpa o kwesiri, ma be gharụ ọ kaja rẹwhna Chiokike nụ iznizni a.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Ele ọhi ke ele nwe be kweru nụ Chiokike lédna be anya, kwnornu nụ be bụ rụmu nda. Tnụnuma, be rnụnu be ẹrnu ka mma kwnornu nụ ele neerihịa mbnarna n'ẹrnu be bụ ele kweru ekwe, ele be whnụrnu n'anya. Ka bụ nhne i kwesiri neezni, ma be neeme masị be.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, porque são irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que se utilizam do seu bom serviço, são crentes e amados. Ensina estas coisas.
3 Ọ bụru nụ nye ọbula neezni iznizni aghalaghala, ke kwéle nụ n'iznizni ke nọotu ogwnu Chiokike nụ iznizni ke zị snam ke Nyenwe aị Jizọsi Karaịsi,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diversa, e não se conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 nye wam bụ nye oknomokno. Kọvu ọ máa nhne ọbula. Echiche a bụ́o ọma, ka noodubna nụ okno ọka, nụ ọwho-anya, ọlu ọgwnu, ọka ọjo, anya ọjo,
4 é soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, injúrias, suspeitas maliciosas,
5 ọdogbuta zị n'esilawụru ele ovu ọjo, ele tuwhuru ezi ọka. Be neeche nụ okpenu Chiokike bụ apna be jeeji neenwehịa iru ke be.
5 disputas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade é fonte de lucro;
6 Kọvu okpenu Chiokike nụ rụwho ojiji bnarnụ mbnarna k'agịda.
6 e, de fato, é grande fonte de lucro a piedade com o contentamento.
7 Kwnornu nụ ọ zá nhne a vuru va n'ọwa, a nwée masị rikne vuru nhne ọbula whọga nụ rime a.
7 Porque nada trouxe para este mundo, e nada podemos daqui levar;
8 Kọvu ọ bụru nụ a nwernu wiri oriri nụ iwo o kpusni ẹto aị, ka kwesiri o ji aị rụwho.
8 tendo, porém, alimento e vestuário, estaremos com isso contentes.
9 Ele noopio ọ bụru ele eze naadnabna nụ rime ọrnurna nụ mbịta, nụ agịda nhne iwhnirniwhno ke naakpakna be ẹhni, ke noodubna ele badnụ nụ mwhu.
9 Mas os que querem tornar-se ricos caem em tentação e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, as quais submergem os homens na ruína e na perdição.
10 Kwnornu nụ ọwhnun'anya ịwai bụ mgbarẹgwnugwnu kpakara nhne ọjo zị ọdo nụ ọdo. Agwna ele noopio ịwai k'agịda kpawhuru n'ọkwnata ovu, gweru agịda nhne igbugbu mekasi ẹhni be ẹhni.
10 Porque o amor ao dinheiro é raiz de todos os males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Kọvu, jị badnụ ke Chiokike, gbanahọru kpakara nhne ka. Tnụnuma, snornu ome mma, ọtu ogwnu Chiokike, ọkwnata ovu, ọwhnun'anya, ndidi nụ ọzi wọhnernerne.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Lụ ọgwnu ọma ke ọkwnata ovu. Jikwasi bụdnu kwó okwo aka ke Chiokike nyernu i nga ị kwuhịaru ọkwnata ovu i nkarị nụ ruwhnu agịda ele akebne.
12 Peleja a boa peleja da fé, apodera-te da vida eterna, para a qual foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Nụ ruwhnu Chiokike nye neenye kpakara nhne bụdnu, nụ Karaịsi Jizọsi, nye gbarụ akebne ọma nụ ruwhnu Pọntiosi Paịleti, m neenye i iwu,
13 Diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que perante Pôncio Pilatos deu o testemunho da boa confissão, exorto-te
14 bịta nhne ka ma ị gharụ o nwe ntụpo nụ ọtna tem Nyenwe aị Jizọsi Karaịsi va,
14 a que guardes este mandamento sem mácula e irrepreensível até a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 nye Chiokike jeegweya n'ige ke a, nye nwe ngọzi, nye nẹechi kpọi, Eze kakwo ele eze, nụ Nyenwe kakwo ele nwe.
15 a qual, no tempo próprio, manifestará o bem-aventurado e único soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Chiokike ke zị bụdnu ọkwnukokwnu, nye wu n'iwhne ke ọ zá nye nwernu rikne vadu ndụndu, nye ọ zá nye whnụleru anya, mọbu whnụli a anya, ọson'anya nụ rikne bụru ke a tim tọm. Amịm.
16 aquele que possui, ele só, a imortalidade, e habita em luz inacessível; a quem nenhum dos homens tem visto nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Dọ ele eze ke ọwa ka aka nụ nsnị be bụ́o ele oknomokno, be tụ́kwasi ẹkwnu be ovu, ke jáazị tim tọm, kọvu be tụkwasi Chiokike ovu nye naasama aka a neenye aị kpakara nhne bụru ọma ke a neeri.
17 manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a sua esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que nos concede abundantemente todas as coisas para delas gozarmos;
18 Dọ be aka nụ nsnị, be mee nhne bụru ọma, be bụru ele barụ aba n'ome nhne bụru ọma, ele ovu ọma ke neekesi ele badnụ nhne be nwernu.
18 que pratiquem o bem, que se enriqueçam de boas obras, que sejam liberais e generosos,
19 Be mee kpam, be nọotu ntụ-ẹli bụru ọma ke zị kwem n'ige naava, ma be nwehịa bụdnu ke bụ ezi.
19 entesourando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a verdadeira vida.
20 Timoti, legidne nhne be yisiri ị n'aka anya nkarị. Whọga nụ nhne ọbula ke neegweya ikwu-ọnu ke neemegidne ogwnu Chiokike nụ ọka iwhnirniwhno ke nụ lele nụ o nwernu akọniche, kọvu o nwée.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, evitando as conversas vãs e profanas e as oposições da falsamente chamada ciência;
21 Agwna ele badnụ snornu a kpawhu n'ọkwnata ovu.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.