1 Timóteo 6
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs ARA
1 Nye ọbula ke bụ ọhi whnụ nụ ọ nọoso nye nwe a anya lele kpa o kwesiri, ma be gharụ ọ kaja rẹwhna Chiokike nụ iznizni a.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Ele ọhi ke ele nwe be kweru nụ Chiokike lédna be anya, kwnornu nụ be bụ rụmu nda. Tnụnuma, be rnụnu be ẹrnu ka mma kwnornu nụ ele neerihịa mbnarna n'ẹrnu be bụ ele kweru ekwe, ele be whnụrnu n'anya. Ka bụ nhne i kwesiri neezni, ma be neeme masị be.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 Ọ bụru nụ nye ọbula neezni iznizni aghalaghala, ke kwéle nụ n'iznizni ke nọotu ogwnu Chiokike nụ iznizni ke zị snam ke Nyenwe aị Jizọsi Karaịsi,
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 nye wam bụ nye oknomokno. Kọvu ọ máa nhne ọbula. Echiche a bụ́o ọma, ka noodubna nụ okno ọka, nụ ọwho-anya, ọlu ọgwnu, ọka ọjo, anya ọjo,
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 ọdogbuta zị n'esilawụru ele ovu ọjo, ele tuwhuru ezi ọka. Be neeche nụ okpenu Chiokike bụ apna be jeeji neenwehịa iru ke be.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Kọvu okpenu Chiokike nụ rụwho ojiji bnarnụ mbnarna k'agịda.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Kwnornu nụ ọ zá nhne a vuru va n'ọwa, a nwée masị rikne vuru nhne ọbula whọga nụ rime a.
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Kọvu ọ bụru nụ a nwernu wiri oriri nụ iwo o kpusni ẹto aị, ka kwesiri o ji aị rụwho.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Ele noopio ọ bụru ele eze naadnabna nụ rime ọrnurna nụ mbịta, nụ agịda nhne iwhnirniwhno ke naakpakna be ẹhni, ke noodubna ele badnụ nụ mwhu.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 Kwnornu nụ ọwhnun'anya ịwai bụ mgbarẹgwnugwnu kpakara nhne ọjo zị ọdo nụ ọdo. Agwna ele noopio ịwai k'agịda kpawhuru n'ọkwnata ovu, gweru agịda nhne igbugbu mekasi ẹhni be ẹhni.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Kọvu, jị badnụ ke Chiokike, gbanahọru kpakara nhne ka. Tnụnuma, snornu ome mma, ọtu ogwnu Chiokike, ọkwnata ovu, ọwhnun'anya, ndidi nụ ọzi wọhnernerne.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Lụ ọgwnu ọma ke ọkwnata ovu. Jikwasi bụdnu kwó okwo aka ke Chiokike nyernu i nga ị kwuhịaru ọkwnata ovu i nkarị nụ ruwhnu agịda ele akebne.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 Nụ ruwhnu Chiokike nye neenye kpakara nhne bụdnu, nụ Karaịsi Jizọsi, nye gbarụ akebne ọma nụ ruwhnu Pọntiosi Paịleti, m neenye i iwu,
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 bịta nhne ka ma ị gharụ o nwe ntụpo nụ ọtna tem Nyenwe aị Jizọsi Karaịsi va,
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 nye Chiokike jeegweya n'ige ke a, nye nwe ngọzi, nye nẹechi kpọi, Eze kakwo ele eze, nụ Nyenwe kakwo ele nwe.
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Chiokike ke zị bụdnu ọkwnukokwnu, nye wu n'iwhne ke ọ zá nye nwernu rikne vadu ndụndu, nye ọ zá nye whnụleru anya, mọbu whnụli a anya, ọson'anya nụ rikne bụru ke a tim tọm. Amịm.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Dọ ele eze ke ọwa ka aka nụ nsnị be bụ́o ele oknomokno, be tụ́kwasi ẹkwnu be ovu, ke jáazị tim tọm, kọvu be tụkwasi Chiokike ovu nye naasama aka a neenye aị kpakara nhne bụru ọma ke a neeri.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 Dọ be aka nụ nsnị, be mee nhne bụru ọma, be bụru ele barụ aba n'ome nhne bụru ọma, ele ovu ọma ke neekesi ele badnụ nhne be nwernu.
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Be mee kpam, be nọotu ntụ-ẹli bụru ọma ke zị kwem n'ige naava, ma be nwehịa bụdnu ke bụ ezi.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 Timoti, legidne nhne be yisiri ị n'aka anya nkarị. Whọga nụ nhne ọbula ke neegweya ikwu-ọnu ke neemegidne ogwnu Chiokike nụ ọka iwhnirniwhno ke nụ lele nụ o nwernu akọniche, kọvu o nwée.
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 Agwna ele badnụ snornu a kpawhu n'ọkwnata ovu.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.