1 Timóteo 5

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 I bígbọ nye okno badnụ rikne rikne, kọvu kwunu a ọka lele nụ ọ bụ nda ị. Mesno rụmu ikoro lele rụmu nwene.
1 Não repreendas asperamente os anciãos, mas admoesta-os como a pais; aos jovens, como a irmãos;
2 Mesno ele rinya okno badnụ lele nụ be bụ nne i, gweru ọzi rịchna sọ rụmu oknornokno anya lele rụmu nwene i rinya.
2 às mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 Lekọta ele rinya nzi be nwụrnu ele zị nụ mkpa anya nkarị.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Kọvu ọ bụru nụ nyerinya nzi a nwụrnu nwernu rụmu mọbu rụmu rụmu a, rụmu be beru ọsno mụhia kpa be kpenu Chiokike, hite n'olekasi ele mụrnu be anya, lele kpa ele mụrnu be jiri lekasi be. Ka bụ nhne nọoso Chiokike ovu n'ọnu.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 Nyerinya nzi a nwụrnu ke nwée badnụ ọbula neelekwasi Chiokike anya, neekpe okpukpe iwhnehnie nụ abalị ma Chiokike yisinu a aka.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 Kọvu nyerinya nzi a nwụrnu ke noowu bụdnu ke nọoso a n'ọnu nwụrnu ọnwu kpa ọ zị bụdnu.
6 mas a que vive em deleites, vivendo, está morta.
7 Kanụ be mee kpakara nhne ka, ma be mee nhne bụru ọma.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Ọ bụru nụ nye ọbula nwée rikne legidne ele ọro a, ke kakwo ele ezi-nụ-ọro a, nye wam gọnahorulam ọkwnata ovu, nye máa Chiokike ka nye wam mma.
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua família, negou a fé e é pior do que o infiel.
9 Nyerinya ke nzi a nwụrnu ke gbarụ nri awha isunu, be gwnụsi a n'esilawụru ele nzi be nwụrnu, nye kwesiri nzi a kwnata a ovu,
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 nye be jiri ẹrnu ọma a mahịa, nye nọoznu rụmu a nkarị, neelekọta ele izne nkarị, snornu ele nsọ snụ ọchi be, nye neeyinu ele zị nụ mkpa aka, nọornu agịda ẹrnu ọma.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda boa obra.
11 Kọvu ị gbásị rẹwhna oknornokno nye nzi a nwụrnu n'ọkwukwo. Kwnornu nụ nga anọ-ẹhni kpalizọru be, be jéenwe rikne gwuzonu Karaịsi, be pio ọ gbọru nzi berere.
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Be bụru ele ikpe marnụ, kwnornu nụ be luluru mkwna be kweru nụ mbọm.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 Tụkwasi n'olu ka, be bụru ele nwée nhne be mee, be neezne n'ọro n'ọro noozno izno, nookwu nhne gbásịla be, nookwu nhne be kwésile o kwu.
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 Kam kpayarụ, m neeznikwa ele oknornokno ele nzi be nwụrnu, be gbọru nzi berere, mụhia rụmu, legidne ọro be anya ọ zị be nyee nye irno wam oghere ọ kaja be nụ ọgbako Chiokike.
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Agwna ele rinya wam snornulem Setani.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Ọ bụru nụ nyerinya ọbula nwernu nnwerne nzi a nwụrnu n'ọro a, o yinu be aka, o kwé ọgbako Chiokike vuru ivu nye wam, kọvu ma ọgbako Chiokike lebna anya n'oyinu ele rinya nzi be nwụrnu ele zị nụ mkpa aka.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 Ele okno badnụ, ele neelegidne ọgbako Chiokike anya kwesiri be sọnu be anya okpukpu lawụru, ke kakwo ele nọokpo okwo izi ọma, neezni nhne.
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Kwnornu nụ ọkwukwo nsọ kwuru kpa, “Ị knésni ọnu ehni ke nọozosna ịkpa,” nụ “Nye ẹrnu kwesiri ọgwo ẹrnu a.”
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 Ị kwékọ nhne ọbula be bnornu nye okno badnụ, okwolem ma be nwernu ele akebne lawụru mọbu ẹto.
19 Não aceites acusação contra presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 Bigbọ nye okno badnụ ọbula mernu mmehie nụ ruwhnu ọhna, ma ele berere mụhia nhne.
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 M noogwuzo nụ ruwhnu Chiokike nụ Karaịsi Jizọsi nụ ele enine izi Chiokike họhiaru neenye i iwu ka, bịta kpakara nhne ka me nyernu ị, i lé badnụ anya nụ ruwhnu kpa ị neeme be.
21 Conjuro- te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, sem prevenção, guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 I mée wara wara nọotukwasi ele badnụ aka, i snó ele berere nụ mmehie be. Kọvu bịta ẹhni ị nsọ.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Ị nwọ́ma mini kpọi, kọvu nwọ manya matị kwnornu nụ rụwho i nụ ẹhni igbugbu ị naarịa ige ọbula.
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Mmehie agwna ele badnụ kpumernu, beru be ọsno neezne n'ikpe, kọvu mmehie agwna ele berere sno be n'aznụ.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 Kpam masị, ẹrnu ọma whụyaru iwhne, ọ bụru nụ be whọ́ge iwhne, be nwée rikne kpusni be.
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são doutra maneira não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.