1 Timóteo 2
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs VC
1 Ke mbọm, m naakaa, anụ kpe okpukpe nụ risi kpakara ele badnụ, nọorio arịrio, nọotunu Chiokike mmamma.
1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,
2 Anụ kpenu ele eze nụ kpakara ele zị n'ọchichi okpukpe, ma a wuru bụdnu udno nụ bụdnu bụru ọma, nọotu ogwnu Chiokike.
2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade.
3 Ka bụ nhne bụru ọma, ke nọoso Chiokike Nye Ọznohia aị mkpọma n'ọnu,
3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 kwnornu nụ Chiokike noopio ma ọ znọhia kpakara ele badnụ, ma be mahịa ezi ọka.
4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Otu Chiokike zị, otu nye ibno zị n'esilawụru Chiokike nụ badnụ. Nye ibno wam bụ Karaịsi Jizọsi,
5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem
6 nye gweru ẹhni a nyega ma ọ bụru nhne ọgbahia ke kpakara badnụ. Chiokike gesiri aị ka n'ige kwesiri.
6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;
7 Ka bụ nhne mernu Chiokike họhiaru m ma m bụru nye nọokpo okwo nụ nye izi. Ka bụ ezi ọka, ọ bụ́o aghalaghala, Chiokike họhiaru m ma m bụru m nye zni nhne ke ezi ọka ọkwnata ovu ke ele bụ́o ele Ju.
7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 M noopio nụ rime ọgbako ọbula ele rukna chịlizo aka lawụru zị nsọ n'okpukpe énwe ovu owe ẹhni nụ agịgo.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.
9 M noopio ele rinya masị yịri ẹyi lele kpa o kwesiri, ke bụru ọma n'anya. Ele rinya kpá risi gburu okne ọnu, mọbu tụru golu mọbu palị, mọbu woru iwo gburu okne ọnu,
9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,
10 kọvu rnụ ẹrnu ọma, bụ ke kwesiri ele rinya ele ka nụ be neekpenu Chiokike.
10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.
11 Ele rinya kwesiri ọ dazịri bii, mụhia nhne hite n'orube risi.
11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.
12 M kwéle m nyerinya zni nhne mọbu zịri nụ risi nyerukna, o kwesiri ọ dazịri bii.
12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.
13 Kwnornu nụ Chiokike beru ọsno kpụ Adam, omekwo, ọ kpụ Ivu.
13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.
14 Setani dúhiele Adam, kọvu o duhieru nyerinya wam, ọ ghọ nye mmehie.
14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.
15 Kọvu Chiokike jọoznohia ele rinya hite n'ọmumu nnwọ ọ bụru nụ be jeenwe ọkwnata ovu, nụ ọwhnun'anya, nụ ọzi nsọ nụ anya udno.
15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.