1 Timóteo 2

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ke mbọm, m naakaa, anụ kpe okpukpe nụ risi kpakara ele badnụ, nọorio arịrio, nọotunu Chiokike mmamma.
1 Exorto, pois, antes de tudo que se façam súplicas, orações, intercessões, e ações de graças por todos os homens,
2 Anụ kpenu ele eze nụ kpakara ele zị n'ọchichi okpukpe, ma a wuru bụdnu udno nụ bụdnu bụru ọma, nọotu ogwnu Chiokike.
2 pelos reis, e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Ka bụ nhne bụru ọma, ke nọoso Chiokike Nye Ọznohia aị mkpọma n'ọnu,
3 Pois isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
4 kwnornu nụ Chiokike noopio ma ọ znọhia kpakara ele badnụ, ma be mahịa ezi ọka.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Otu Chiokike zị, otu nye ibno zị n'esilawụru Chiokike nụ badnụ. Nye ibno wam bụ Karaịsi Jizọsi,
5 Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 nye gweru ẹhni a nyega ma ọ bụru nhne ọgbahia ke kpakara badnụ. Chiokike gesiri aị ka n'ige kwesiri.
6 o qual se deu a si mesmo em resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo;
7 Ka bụ nhne mernu Chiokike họhiaru m ma m bụru nye nọokpo okwo nụ nye izi. Ka bụ ezi ọka, ọ bụ́o aghalaghala, Chiokike họhiaru m ma m bụru m nye zni nhne ke ezi ọka ọkwnata ovu ke ele bụ́o ele Ju.
7 para o que {digo a verdade, não minto} eu fui constituído pregador e apóstolo, mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 M noopio nụ rime ọgbako ọbula ele rukna chịlizo aka lawụru zị nsọ n'okpukpe énwe ovu owe ẹhni nụ agịgo.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 M noopio ele rinya masị yịri ẹyi lele kpa o kwesiri, ke bụru ọma n'anya. Ele rinya kpá risi gburu okne ọnu, mọbu tụru golu mọbu palị, mọbu woru iwo gburu okne ọnu,
9 Quero, do mesmo modo, que as mulheres se ataviem com traje decoroso, com modéstia e sobriedade, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos custosos,
10 kọvu rnụ ẹrnu ọma, bụ ke kwesiri ele rinya ele ka nụ be neekpenu Chiokike.
10 mas {como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus} com boas obras.
11 Ele rinya kwesiri ọ dazịri bii, mụhia nhne hite n'orube risi.
11 A mulher aprenda em silêncio com toda a submissão.
12 M kwéle m nyerinya zni nhne mọbu zịri nụ risi nyerukna, o kwesiri ọ dazịri bii.
12 Pois não permito que a mulher ensine, nem tenha domínio sobre o homem, mas que esteja em silêncio.
13 Kwnornu nụ Chiokike beru ọsno kpụ Adam, omekwo, ọ kpụ Ivu.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Setani dúhiele Adam, kọvu o duhieru nyerinya wam, ọ ghọ nye mmehie.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão;
15 Kọvu Chiokike jọoznohia ele rinya hite n'ọmumu nnwọ ọ bụru nụ be jeenwe ọkwnata ovu, nụ ọwhnun'anya, nụ ọzi nsọ nụ anya udno.
15 salvar-se-á, todavia, dando à luz filhos, se permanecer com sobriedade na fé, no amor e na santificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.