1 Timóteo 2
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NVI
1 Ke mbọm, m naakaa, anụ kpe okpukpe nụ risi kpakara ele badnụ, nọorio arịrio, nọotunu Chiokike mmamma.
1 Antes de tudo, recomendo que se façam súplicas, orações, intercessões e ação de graças por todos os homens;
2 Anụ kpenu ele eze nụ kpakara ele zị n'ọchichi okpukpe, ma a wuru bụdnu udno nụ bụdnu bụru ọma, nọotu ogwnu Chiokike.
2 pelos reis e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e pacífica, com toda a piedade e dignidade.
3 Ka bụ nhne bụru ọma, ke nọoso Chiokike Nye Ọznohia aị mkpọma n'ọnu,
3 Isso é bom e agradável perante Deus, nosso Salvador,
4 kwnornu nụ Chiokike noopio ma ọ znọhia kpakara ele badnụ, ma be mahịa ezi ọka.
4 que deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Otu Chiokike zị, otu nye ibno zị n'esilawụru Chiokike nụ badnụ. Nye ibno wam bụ Karaịsi Jizọsi,
5 Pois há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens: o homem Cristo Jesus,
6 nye gweru ẹhni a nyega ma ọ bụru nhne ọgbahia ke kpakara badnụ. Chiokike gesiri aị ka n'ige kwesiri.
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos. Esse foi o testemunho dado em seu próprio tempo.
7 Ka bụ nhne mernu Chiokike họhiaru m ma m bụru nye nọokpo okwo nụ nye izi. Ka bụ ezi ọka, ọ bụ́o aghalaghala, Chiokike họhiaru m ma m bụru m nye zni nhne ke ezi ọka ọkwnata ovu ke ele bụ́o ele Ju.
7 Para isso fui designado pregador e apóstolo mestre da verdadeira fé aos gentios. Digo-lhes a verdade, não minto.
8 M noopio nụ rime ọgbako ọbula ele rukna chịlizo aka lawụru zị nsọ n'okpukpe énwe ovu owe ẹhni nụ agịgo.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem discussões.
9 M noopio ele rinya masị yịri ẹyi lele kpa o kwesiri, ke bụru ọma n'anya. Ele rinya kpá risi gburu okne ọnu, mọbu tụru golu mọbu palị, mọbu woru iwo gburu okne ọnu,
9 Da mesma forma quero que as mulheres se vistam modestamente, com decência e discrição, não se adornando com tranças, nem ouro, nem pérolas, nem roupas caras,
10 kọvu rnụ ẹrnu ọma, bụ ke kwesiri ele rinya ele ka nụ be neekpenu Chiokike.
10 mas com boas obras, como convém a mulheres que professam adorar a Deus.
11 Ele rinya kwesiri ọ dazịri bii, mụhia nhne hite n'orube risi.
11 A mulher deve aprender em silêncio, com toda a sujeição.
12 M kwéle m nyerinya zni nhne mọbu zịri nụ risi nyerukna, o kwesiri ọ dazịri bii.
12 Não permito que a mulher ensine, nem que tenha autoridade sobre o homem. Esteja, porém, em silêncio.
13 Kwnornu nụ Chiokike beru ọsno kpụ Adam, omekwo, ọ kpụ Ivu.
13 Porque primeiro foi formado Adão, e depois Eva.
14 Setani dúhiele Adam, kọvu o duhieru nyerinya wam, ọ ghọ nye mmehie.
14 E Adão não foi enganado, mas sim a mulher, que, tendo sido enganada, tornou-se transgressora.
15 Kọvu Chiokike jọoznohia ele rinya hite n'ọmumu nnwọ ọ bụru nụ be jeenwe ọkwnata ovu, nụ ọwhnun'anya, nụ ọzi nsọ nụ anya udno.
15 Entretanto, a mulher será salva dando à luz filhos — se elas permanecerem na fé, no amor e na santidade, com bom senso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.