1 Timóteo 2
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NAA
1 Ke mbọm, m naakaa, anụ kpe okpukpe nụ risi kpakara ele badnụ, nọorio arịrio, nọotunu Chiokike mmamma.
1 Antes de tudo, peço que se façam súplicas, orações, intercessões e ações de graças em favor de todas as pessoas.
2 Anụ kpenu ele eze nụ kpakara ele zị n'ọchichi okpukpe, ma a wuru bụdnu udno nụ bụdnu bụru ọma, nọotu ogwnu Chiokike.
2 Orem em favor dos reis e de todos os que exercem autoridade, para que vivamos vida mansa e tranquila, com toda piedade e respeito.
3 Ka bụ nhne bụru ọma, ke nọoso Chiokike Nye Ọznohia aị mkpọma n'ọnu,
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 kwnornu nụ Chiokike noopio ma ọ znọhia kpakara ele badnụ, ma be mahịa ezi ọka.
4 que deseja que todos sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Otu Chiokike zị, otu nye ibno zị n'esilawụru Chiokike nụ badnụ. Nye ibno wam bụ Karaịsi Jizọsi,
5 Porque há um só Deus e um só Mediador entre Deus e a humanidade, Cristo Jesus, homem,
6 nye gweru ẹhni a nyega ma ọ bụru nhne ọgbahia ke kpakara badnụ. Chiokike gesiri aị ka n'ige kwesiri.
6 que deu a si mesmo em resgate por todos, testemunho que se deve dar em tempos oportunos.
7 Ka bụ nhne mernu Chiokike họhiaru m ma m bụru nye nọokpo okwo nụ nye izi. Ka bụ ezi ọka, ọ bụ́o aghalaghala, Chiokike họhiaru m ma m bụru m nye zni nhne ke ezi ọka ọkwnata ovu ke ele bụ́o ele Ju.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo — afirmo a verdade, não minto —, mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 M noopio nụ rime ọgbako ọbula ele rukna chịlizo aka lawụru zị nsọ n'okpukpe énwe ovu owe ẹhni nụ agịgo.
8 Quero, pois, que os homens orem em todos os lugares, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 M noopio ele rinya masị yịri ẹyi lele kpa o kwesiri, ke bụru ọma n'anya. Ele rinya kpá risi gburu okne ọnu, mọbu tụru golu mọbu palị, mọbu woru iwo gburu okne ọnu,
9 Da mesma forma, que as mulheres, em traje decente, se enfeitem com modéstia e bom senso, não com tranças no cabelo, ouro, pérolas ou roupas caras,
10 kọvu rnụ ẹrnu ọma, bụ ke kwesiri ele rinya ele ka nụ be neekpenu Chiokike.
10 porém com boas obras, como convém a mulheres que professam ser piedosas.
11 Ele rinya kwesiri ọ dazịri bii, mụhia nhne hite n'orube risi.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 M kwéle m nyerinya zni nhne mọbu zịri nụ risi nyerukna, o kwesiri ọ dazịri bii.
12 E não permito que a mulher ensine, nem que exerça autoridade sobre o homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Kwnornu nụ Chiokike beru ọsno kpụ Adam, omekwo, ọ kpụ Ivu.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Setani dúhiele Adam, kọvu o duhieru nyerinya wam, ọ ghọ nye mmehie.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Kọvu Chiokike jọoznohia ele rinya hite n'ọmumu nnwọ ọ bụru nụ be jeenwe ọkwnata ovu, nụ ọwhnun'anya, nụ ọzi nsọ nụ anya udno.
15 Mas ela será salva tendo filhos, se permanecer em fé, amor e santificação, com bom senso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.